Рецензия на «Ты глядишься в воды фьорда...» (Хеллар Хьярта)
Любезная Хеллар Хьярта (******* перевод), очень красивая песня. Особенно понравилось вступление: "Ты глядишься в воды фьорда, Собираешь хрупкий вереск. Ты ждала меня так долго, Что сама уже не веришь". и вот эти две строчки: "В русых прядях бьется ветер, Руны вышиты на платье..." и что я в них увидел? Может, они добавляют "обыденности" описываемому, "детальности"? А Судьбу, я думаю, переспорить можно. Вот где только взять храбрость для этого поступка? :))) Кто знает, может быть, изменив Судьбу, изменишь её в "худшую" сторону. Cразу-то ведь и не просчитаешь... Так, может, и не менять? С признательностью за ласковый плеск волн в угрюмых фьордах, Девять Струн 07.06.2006 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |