Рецензии на произведение «Ты глядишься в воды фьорда...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Любезная Хеллар Хьярта (******* перевод), очень красивая песня.
Особенно понравилось вступление:
"Ты глядишься в воды фьорда,
Собираешь хрупкий вереск.
Ты ждала меня так долго,
Что сама уже не веришь".
и вот эти две строчки:
"В русых прядях бьется ветер,
Руны вышиты на платье..."
и что я в них увидел?
Может, они добавляют "обыденности" описываемому, "детальности"?
А Судьбу, я думаю, переспорить можно. Вот где только взять
храбрость для этого поступка? :))) Кто знает, может быть,
изменив Судьбу, изменишь её в "худшую" сторону. Cразу-то ведь
и не просчитаешь... Так, может, и не менять?
С признательностью за ласковый плеск волн в угрюмых фьордах,
Девять Струн 07.06.2006 15:51 Заявить о нарушении
Хеллар, здравствуйте.
Все, что прочитала у Вас, понравилось.
Буду еще заходить - мне близки Ваши взгляды и Ваш поэтический стиль.
Спасибо.
И еще спасибо по-датски, думаю, будет уместно :)
Mange tak!
С симпатией.
Victoria 14.04.2006 19:33 Заявить о нарушении
До встречи!
Хеллар Хьярта 19.04.2006 18:59 Заявить о нарушении