Рецензии на произведение «Ты глядишься в воды фьорда...»

Рецензия на «Ты глядишься в воды фьорда...» (Хеллар Хьярта)

Любезная Хеллар Хьярта (******* перевод), очень красивая песня.
Особенно понравилось вступление:

"Ты глядишься в воды фьорда,
Собираешь хрупкий вереск.
Ты ждала меня так долго,
Что сама уже не веришь".

и вот эти две строчки:

"В русых прядях бьется ветер,
Руны вышиты на платье..."

и что я в них увидел?
Может, они добавляют "обыденности" описываемому, "детальности"?

А Судьбу, я думаю, переспорить можно. Вот где только взять
храбрость для этого поступка? :))) Кто знает, может быть,
изменив Судьбу, изменишь её в "худшую" сторону. Cразу-то ведь
и не просчитаешь... Так, может, и не менять?

С признательностью за ласковый плеск волн в угрюмых фьордах,

Девять Струн   07.06.2006 15:51     Заявить о нарушении
Девять Струн, спасибо за добрые слова :)

Хеллар Хьярта   16.06.2006 20:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты глядишься в воды фьорда...» (Хеллар Хьярта)

Хеллар, здравствуйте.
Все, что прочитала у Вас, понравилось.
Буду еще заходить - мне близки Ваши взгляды и Ваш поэтический стиль.
Спасибо.
И еще спасибо по-датски, думаю, будет уместно :)
Mange tak!

С симпатией.

Victoria   14.04.2006 19:33     Заявить о нарушении
Victoria, большое спасибо за отзыв, мне очень приятно услышать добрые слова - особенно от человека, знающего датский :) (Сама я пыталась учить древнеисландский, но не слишком преуспела в этом тяжком деле :)) Постараюсь в ближайшее время зайти на Вашу страничку - мне уже заранее интересно.

До встречи!

Хеллар Хьярта   19.04.2006 18:59   Заявить о нарушении