Рецензия на «Уильям Блейк 1757-1827 ТИГР» (Лукьянов Александр Викторович)

Хороший перевод, хотя рифма резанула ухо. Посреди могучих рук -- так нельзя, стоит переделать. Вот, здесь, кстати, статья про переводы Блейка на русский и еще один перевод -- автора статьи: http://spintongues.vladivostok.com/shmalko.htm

Шломо Крол   17.06.2004     Заявить о нарушении
В смысле рифма: высях-родился резанула ухо

Шломо Крол   17.06.2004 15:43   Заявить о нарушении
Спасибо большое. Переделать бы надо, только перевод старый, его капитально надо перделывать, да всё руки не доходят. Много новых ждут своей очереди.

Лукьянов Александр Викторович   19.06.2004 12:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лукьянов Александр Викторович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Шломо Крол
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.06.2004