Рецензия на «Оскар Уайльд 1854-1900 Impression du Matin» (Лукьянов Александр Викторович)
Чудесный перевод. Очень люблю Уальда. Очень. Да, споткнулся только на СвЯтой Павел, но впечатления не испортило. Скорее наоборот. С уважением и симпатией Игорь Игорь Кинг 12.09.2003 Заявить о нарушении
Добрый день, Игорь!
Рад, что именно Вам понравилось. Действительно, на Святом Павле немного спотыкаешься. Но если читать, то, что в скобках как пиррихий "домА как Те/ни, Свят/Ой ПАвел", а не как чистый ямб, то вроде нормально. Уайльда тоже очень люблю, и стараюсь переводить его поэзию, как бы становясь немного самим Оскаром Фингалычем, проникаясь его эстетикой, его взглядами, его увлечениями.. Ведь это стихотворение навеяно картиной Уистлера, с которым Уайльд дружил в период составления своего первого сборника стихотворений, и живописная эстетика которого влияла на его восприятие природы. Отсюда «уистлеровская» и вообще «импрессионистическая» техника Уайльда в его пейзажных стихотворениях. http://etext.lib.virginia.edu/railton/enam312/gallerys/amart3a.html С уважением, Александр Лукьянов Александр Викторович 15.09.2003 12:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |