***

Солнышкин Май: литературный дневник

Я никогда не испытывала таких мурашек.. какие ощущаю при мыслях о тебе... Мягкие , как снег , они тают , впитываясь в кожу , пробираясь к венам , где растекаются теплым сладким молоком...
Всё так же скучаю по тебе ... и так же солнечна, как и наши мечты... )))
Я и встретила тебя там , где Млечный путь превращается в сахарную пудру , где можно засыпать и гулять по лунной дороге счастливыми ... )))
И в руках... твоих... просыпаться.......



Мне все равно, чем ты зарабатываешь себе на жизнь.
Я хочу знать, отчего болит твоё сердце. Смеешь ли ты мечтать о том, чтобы исполнилось твоё самое заветное желание?
Мне все равно, сколько тебе лет. Я хочу знать, можешь ли ты рискнуть и выглядеть смешным ради любви, ради мечты, ради приключения, которое люди называют жизнью.
Мне все равно, в каком знаке зодиака находится луна в твоем гороскопе и какие планеты её окружают. Я хочу знать, сумел ли ты познать горе, погрузился ли ты на самое дно печали. Сумел ли ты выстоять и стал более открытым миру благодаря предательству или содрогнулся в страхе перед новой болью? Я хочу знать, можешь ли ты выдержать боль, мою или свою, не скрывая и не смягчая её, и не пытаясь все исправить.
Я хочу знать, можешь ли ты жить радостью, моей или своей, можешь ли ты быть диким и танцевать, как безумный. Можешь ли ты наполниться экстазом так, чтобы счастье лилось через край? Можешь ли ты забыть обо всем на свете, даже о том, что ты человек, даже о том, что ты должен ходить по земле? Умеешь ли ты летать?...
Мне все равно, правдивы ли твои слова. Я хочу знать, можешь ли ты разочаровать другого, чтобы следовать своей правде, чтобы быть честным с самим собой. Можешь ли ты выдержать обвинения в предательстве и не предавать свою душу? Можешь ли ты, попирая веру, оставаться тем, кому можно доверять?
Я хочу знать, умеешь ли ты каждый день видеть красоту в том, что некрасиво. Умеешь ли ты черпать силы в её присутствии?
Я хочу знать, можешь ли ты жить, осознавая свое поражение или моё, и при этом стоять на краю озера и кричать огромной серебристой луне: «ДА!!!".
Мне все равно, где ты живешь и сколько у тебя денег. Я хочу знать, можешь ли ты после ночи горя и отчаяния, истощённый от слез и невыносимой боли, встать и делать все, в чем нуждаются наши дети. ( !!!!!!!!!!! )
Мне все равно, с кем ты знаком и как сюда попал. Я хочу знать, сможешь ли ты стоять со мной посреди огня, не пошатнувшись.
Мне все равно, что ты знаешь и кто тебя этому научил. Я хочу знать, что наполняет тебя изнутри. Что останется, когда не будет ничего?


Я хочу знать, можешь ли ты быть наедине с собой, нравишься ли ты себе в отражении пустоты.



Oriah Mountain Dreamer, перевод вольный



The Invitation - это стихотворение в прозе, написанное в 1994 году Oriah Mountain Dreamer, канадской учительницей, 15 лет набиравшейся мудрости у индейских старцев. Стихотворение это было внезапно подхвачено людьми, которые стали передавать его через интернет, радио, зачитывать на свадьбах, похоронах, спиритических сеансах. В 1999 Oriah на основе этого стихотворения написала книгу с одноименным названием.


There are lovers content with longing.
I’m not one of them.
-Rumi



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.04.2014. ***
  • 29.04.2014. ***
  • 28.04.2014. ***
  • 27.04.2014. ***
  • 26.04.2014. ***
  • 25.04.2014. ***
  • 24.04.2014. ***
  • 23.04.2014. ***
  • 22.04.2014. ***
  • 21.04.2014. ***
  • 20.04.2014. ***
  • 19.04.2014. ***
  • 18.04.2014. ***
  • 17.04.2014. ***
  • 16.04.2014. ***
  • 15.04.2014. ***
  • 14.04.2014. ***
  • 13.04.2014. ***
  • 12.04.2014. ***
  • 11.04.2014. ***
  • 10.04.2014. ***
  • 09.04.2014. ***
  • 08.04.2014. ***
  • 07.04.2014. ***
  • 06.04.2014. ***
  • 05.04.2014. ***
  • 04.04.2014. ***
  • 03.04.2014. ***
  • 02.04.2014. ***
  • 01.04.2014. ***