Ж. Санд— Ваше имя? — Соланж-Эдмонда де Мопра. Edmea silvestris, — прибавила она вполголоса. Я задрожал. Когда она произносила эти столь неуместные здесь слова, в глазах ее мелькнуло странное выражение. Мне показалось, что она сейчас снова начнет заговариваться. Мой защитник испуганно и вопрошающе посмотрел в мою сторону. Никто, кроме меня, не понял двух этих слов, которые Эдме часто повторяла во время болезни. По счастью, то было последним проявлением ее душевного недуга. Она тряхнула своей прелестной головкой, словно желая отогнать навязчивую мысль, и, когда председатель суда осведомился, что означают эти непонятные слова, ответила с кротостью и достоинством: — Не обращайте внимания, сударь; соблаговолите продолжать допрос. — Ваш возраст, мадемуазель? — Мне двадцать четыре года. — Вы родственница обвиняемому? — Да, он мне кузен, внучатный племянник моего отца. — Клянетесь ли вы говорить правду, одну только правду? — Да, сударь. — Поднимите руку. Эдме повернулась к Артуру с печальной улыбкой. Он снял с ее бессильной кисти перчатку и помог поднять руку, которой она сама почти не могла двинуть. Я почувствовал, как по щекам у меня текут слезы. © Copyright: Ирина Ачкасова 2, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|