Твёрдость и прямота

Йеро С-Пб: литературный дневник

На тридцатый день я стал на ночлег у подножья Никкояма, горы «Солнечного блеска». Хозяин сказал: «Меня зовут Годзаэмон-Будда. Я во всём кладу в основу честность, оттого меня так прозвали. Расположитесь привольно на ночь склонить голову на "изголовье из трав"». Что это за будда воплотился в нашей низменной, бренной юдоли и помогает такому нищенствующему страннику по святым местам? Я стал примечать за хозяином, и что ж? — оказалось, он неумён, недалёк — честный простак.


Твёрдость и прямота близки к истинному человеческому совершенству, и чистота души превыше всего достойна почтенья.


В первый день четвёртого месяца я пошёл поклониться на священную гору … святитель провидел грядущее на тысячу лет. Ныне божественный блеск разлит по всей Поднебесной, его милости преисполняют все страны и земли, и мирные жилища народа пребывают в покое. Исполненный трепета, кладу кисть:


Как величаво!
В листве младой, зелёной,
Блеск светлый солнца…


Мацуо Басё. «По тропинкам Севера», гл. 3. Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.



Другие статьи в литературном дневнике: