Мой контент-анализ статьиПрограмма исследования: Проблема: отражение рок-музыки в СМИ в условиях перестройки. Объект: статья журнала "Ровесник": "Два взгляда на хэви метал-рок", Тим Холмс, Крис Кельми., - 1986г, № 12. Предмет: отношение авторов статьи к "тяжелому металлу". Гипотеза: в связи с политическим строем страны пресса чаще всего рассматривала тяжелую рок-музыку как резко негативное явление. Дополнительная гипотеза: слушатели "тяжелого металла" представлялись в некоторых публикациях психически ненормальными. Цель: выявить позицию авторов статьи в отношении "тяжелого металла". Задачи: Метод исследования: качественный контент-анализ Инструментарий: статья (документ), кодификатор, шифр.
II.Жанр материала: III.Тематика сообщения: IV. Отношение коммуникатора к сообщению: V. Используемые эпитеты:
I - 2 Анализ документа: Обстановка создания документа: статья вышла в свет в 1986 году, в начале перестройки. Незадолго до этого в СМИ впервые гласно заговорили о рок-музыке. В большинстве материалов того времени рок оценивался негативно, подчеркивалась его антисоциальная направленность и тлетворное влияние на здоровье молодого поколения. СМИ таким образом выполняли партийный заказ. Намерение составителя документа: дискредитация тяжелого рока и его слушателей в глазах советского общества. Какова форма документа и его вид? Кто является коммуникатором? Что представлено в качестве содержания? Что является объектом сообщения? Используются ли негативные, позитивные или нейтральные эпитеты? Рубрика: "Есть мнение" Локальность содержания: СССР, хотя один из авторов изначально писал для американцев. Вывод: статья несет эмоционально негативную оценку, многие суждения авторов несколько предвзяты и субъективны по отношению к объекту. Все работает на цель - дискредитацию "тяжелого металла". Для этого редакция публикует не только мнение советского музыканта о "металле", но и ссылается на более авторитетного для молодежи западного музыкального критика Тима Холмса. В статье представлен перевод его рецензии. По причине того, что подлинник его материала на родном языке отсутствует, нельзя с уверенностью утверждать, что переводчик не исказил некоторые факты или же не трактовал их иначе – т.е. возникает сомнение в подлинности первой части статьи. Анализировала по одной причине: эта статья стоила мне нервов, злобы и слез. А как разобрала ее по косточкам - деже смешно стало. Да еще и пятерку за это в универе по социологии журналистики получила, а потом - и зачет автоматом. P.S: и так будет с каждым псевдо-умником, наехавшим на металл:))) © Copyright: Бэт Большакова, 2007.
Другие статьи в литературном дневнике:
|