О переводах песен.

Алла Рабина Каршинская: литературный дневник

Все поэтические переводы - как женщины.Или красивые,или верные.Это замечено не мною.Особенно это касается песен.Я уже представляла переводы некоторых еврейских песен, в том числе песню Узи Хитмана "Благодарю",которая по традиции восхваляет Всевышнего.Но в переводе Ильи Резника она стала песней о маме.("Мне мама часто говорила...").
Песня "Хава Нагила" - это песня,которая просто приглашает к веселью.Поэтому я сделала несколько свободных переводов,два из которых сегодня представляю.



Другие статьи в литературном дневнике: