Язык иврит является одним из древнейших на Земле.Целые исследования и книги написаны о самом языке,его алфавите,структуре,происхождении и особенностях.
Я не буду здесь вдаваться в подробности,но скажу лишь о некоторых деталях грамматики и употребления слов,которые нельзя не учитывать при переводе с иврита.
Например,такая особенность,как слияние предлогов,союзов и других вспомогательных слов с основным словом.В результате при переводе с иврита на русский количество слов умножается в несколько раз.Например,каждый стих из Книги Притчей Соломоновых состоит из двух строк,содержащих от 6 до 8 слов.При переводе на русский получается уже 10-12 слов.И это считается очень удачным вариантом перевода, так как если учитывать необходимость подбора вариантов,понятных современному читателю,количество слов в переводе может увеличиться.
Начиная с главы 10 каждое поучение в книге представлено в виде отдельных отрывков.Только с 23 главы восстанавливается повествовательное течение текста.Это одна из неразгаданных загадок древнего текста.Поэтому читателям,желающим изучить это произведение,придётся набраться немного терпения.Во всяком случае,до публикации 23 главы этой книги.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.