Рецензии на произведение «Таня Танасова-Тодорова Плен»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Печальный снег,
далекий день ...
Окно заледенело.
Мир разделён на части две -
на там и тут,
одна - другая.
То кончится когда -
не знаешь.
Окно заледенело:
печальный снег -
плен бесконечен белый ...
Николай.
Штирман 04.08.2021 10:30 Заявить о нарушении
К.
Красимир Георгиев 05.08.2021 11:24 Заявить о нарушении
Николай.
Штирман 05.08.2021 12:05 Заявить о нарушении
Добрый день,друже Красимир!
Понравилось и стихотворение прекрасное,и замечательный перевод!
Попробовал и сам перевести:
Таня Танасова-Тодорова
ПЛЕН
(зимнее настроение)
(перевод с болгарского - Владимир Нехаев)
Печален снег,
Далекий день…
Окно прозрачно-ледяное.
Мир поделен на свет и тень,
На две неясных половинки-
На там и тут,
На то и это.
Когда все кончится –
Не знаешь.
На том и этом
Белом свете
Одновременно пребываешь.
Окно прозрачно-ледяное:
Печален снег-
Без края - плен.
С добрыми пожеланиями здоровья и творческих новых успехов,-В.Н.
Владимир Нехаев 02.08.2021 11:45 Заявить о нарушении
Удачи Вам и хорошего настроения!
С теплотой дружеского приветствия,
К.
Красимир Георгиев 02.08.2021 12:19 Заявить о нарушении