Рецензии на произведение «Моя ноябрьская гостья. Из Роберта Фроста»

Рецензия на «Моя ноябрьская гостья. Из Роберта Фроста» (Н.Н.)

Здравствуйте, Наталья!

Вчера погостила у Вас, стих Фроста тронул. Попыталась сейчас навскидку перевести по мотивам)))

Моя меланхолия, коль со мной,
уверена: дней прекраснее нет,
напитанных влажной осенней мглой;
по нраву ей древо с кроной пустой;
на мокром лугу свой оставит след.

Она не покинет меня скорей.
Она говорит – готов передать:
по нраву ей – птиц сманило южней,
по нраву – её серо-шерстный шлейф
в туманности смог серебристым стать.

Унылого дерева голый ствол
и блёклость земли, и неба свинец –
ей видится в них красот естество,
которое видеть я не готов,
измучила этим меня вконец.

Вчера я прозрел и постиг любовь
ко дням беззащитного ноября,
так ждущего первый покров снегов,
но грусти не надо напрасных слов,
нагляднее дни её восхвалят.

С уважением,

Елена Леонидовна Федорова   03.09.2021 14:22     Заявить о нарушении
Я рада, что смогла познакомить Вас с этим чудесным стихотворением! Спасибо за Ваш вариант перевода! Прочитала его с большим интересом.

Со взаимным уважением,

Н.Н.   03.09.2021 18:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя ноябрьская гостья. Из Роберта Фроста» (Н.Н.)

Согласна с предыдущим рецензентом о "пастельности" восприятия окружающего мира Фростом. Он так много знал о нем и его финалах, что экспрессия для его строк, уход от него. Его эмоции в тихих интонациях, наполненных сложной внутренней жизнью и трудом рефлексий. Показалось, что если пройти по словам, которые слишком экспрессивны для холода американской классики, семантика будет аутентичнее авторскому голосу. Но даже в таком варианте, его интонации вполне ощутимы, и эта грусть, и отрешенность, не изгоя, но много повидавшего человека, которого трудно удивить событиями, но можно тронуть словами...
Портят картину такие абсолютно русские варианты слов как "краса", это очень резкое и слишком народное что ли слово, существительное "чернота" тоже не очень вписывается в ряд осенних фреймов, да еще у русских оно ассоциируется с булгаковским генералом Чернотой. Да, и в финале слово "хвала" оно несколько выходит за рамки удачно пойманной интонации автора.
Первая строфа, показалось, в оригинале имеет иной посыл, там идет констатация, а не описание действия, вроде варианта — "Моя печаль всегда со мной". У Фроста внутренние события редуцируют внешние проявления и почти все они происходят у него в сознании, а не в реальности, этим он достигает высокого градуса искренности и пронзительности.
Можно убрать экспрессию глаголов "заходит" /"приходит", "находит"/"видит", примеры условны, чтобы было видно, что меняется с уходом приставок активного действия "за" и "на".
Здесь в работе заметно, как автор перевода постепенно проникается фростовской интонацией. И если первый стих из 5 строф еще подготовка к этому таинству, то со 2 стиха "И мне покоя не дает"...его манера ощущается уже невербально. Очень сильное впечатление производит мелодика стиха в эпизоде "Что ей по нраву...до простой наряд" аллитерация "т" и оглушенная "д" создают такой акценто-медитативный фон взрывной глухой "т", что через эту фонетику слышится легкий шум листопада. Ассонанс "е" в последних четырех строфах некое звукоподражательное сопровождение мотива ветра и будущих метелей.
Переводить этого автора сложно, поэтому считаю, что этот вариант удачен. Даже с толикой неточностей.

Кшесинская Деметра   01.09.2021 20:16     Заявить о нарушении
Огромное спасибо Вам за доскональный анализ. Фроста переводить мне было особенно сложно еще и потому, что я его мало читаю и перевожу. Но в этом стихотворении тронула именно его интонация. И если Вы считаете, что мне ее хоть в какой-то мере удалось передать, я этому очень рада.

С глубоким уважением,

Н.Н.   02.09.2021 11:34   Заявить о нарушении
Тоже попробую. Фрост мне близок холодом и глубиной. Спасибо за ответ.

Кшесинская Деметра   02.09.2021 14:02   Заявить о нарушении
Я с удовольствием почитаю Ваш перевод!

Н.Н.   02.09.2021 14:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя ноябрьская гостья. Из Роберта Фроста» (Н.Н.)

Очень неплохо получилось но всё же в стихах Фроста нет и намёка на радость, через него красной каймой проходит светлая грусть. Он сожалеет о невозможности разделить светлое одиночество и пустоту ноября, сознавая что одиночество чуждо любой компании, это однако не лишает его возможности находиться в одной тональности с мотивом осени.
Если поработать над точностью рифм, соблюсти авторскую рифмовку и сделать что-то с:«Хвалой ее они милей.» Ваш перевод засверкает новыми красками, в данном случае пастельными.
Успехов,Максим.
P.S. Попробую сделать свой перевод.

Максим Советов   15.11.2020 15:52     Заявить о нарушении
Дорогой Максим!

Сердечное спасибо Вам за отзыв!
Наверное, я все-таки когда-нибудь сяду и напишу второй вариант :)

Н.Н.   15.11.2020 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя ноябрьская гостья. Из Роберта Фроста» (Н.Н.)

Буду ждать второго...

Саша

Саша Казаков   05.11.2020 22:28     Заявить о нарушении
Акварелька очень в Фростовское настроение

Саша Казаков   05.11.2020 22:29   Заявить о нарушении
Жду от Вас конструктивной критики и предложений, Саша! :)

Н.Н.   05.11.2020 22:31   Заявить о нарушении
Я попробую, пока просто мое первое ощущение, но Вы наверняка знаете это сами: у Фроста, есть свой очень узнаваемый голос, музыка, звук и вот этого мне не хватает.

С тёплом,
Саша

Саша Казаков   06.11.2020 03:09   Заявить о нарушении
Спасибо за то, что поделились своим впечатлением, Саша! Подумаю.

С товетным теплом,

Н.Н.   06.11.2020 13:04   Заявить о нарушении
Добрый день, мне очень не хватает хоть каких-то комментарий на Луизу Глюк. Этот, и в английском, бегущий формы и слова текст, упрощенные, черно-белые притчи чтобы не испортить силы конца, ведь конец притчи несёт её всю, так не обычен для русской поэзии, что я не уверен удаётся мне хоть немножко пробиться.

Можно в личку, если не хочется на страницу, спасибо,
Саша

Саша Казаков   06.11.2020 16:40   Заявить о нарушении
Саша, я пригляжусь к ним, но не знаю, смогу ли сказать что-нибудь дельное, я далека от гликовского стиля письма.

Н.Н.   06.11.2020 18:13   Заявить о нарушении
Приветствую даму и господина.
Наташа, Саша прав - у него такие кристальные строчки, что очень трудно, конечно.
Но вот что хотел спросить у обоих - And they are better for her praise
вот это что? я читаю так, что в его глазах эти дни слишком дороги для ее восхищения - нет?
Саша, привет, я еще зайду на Глюк, договорим.

Валентин Емелин   06.11.2020 21:43   Заявить о нарушении
я думаю, что это - «они делаются еще лучше от ее хвалы»

Н.Н.   06.11.2020 22:03   Заявить о нарушении
А Фрост труден, покрайней мере, для меня. Я с ним намучилась...Это не Тисдейл или Паркер, которые вообще на оаз-два-три :) Хотя, я почитала переводы именитых переводчиков и немного утешилась тем, что и им Фрост оказался не совсем по зубам...

Н.Н.   06.11.2020 22:06   Заявить о нарушении
нет, мне кажется, там как-то тоньше у него. почему же тогда But it were vain to tell her so, - то есть бессмысленно моей депрессии об этом говорить. а у него были хорошие ноябрьские дни - а скажи ей об этом - и она все испортит своим аттитьюдом. лучше уж горю - горево.
Саша? Вы всегда такие нюансы очень тонко чувствуете.

Валентин Емелин   06.11.2020 22:58   Заявить о нарушении
всё так, но почему But it were vain to tell her so?

Валентин Емелин   06.11.2020 23:20   Заявить о нарушении
Можно мне еще свои две копейки добавить? :)

Я это так понимаю: «но я не вижу необходимости говорить ей об этом, потому что именно через призму ее любования особая красота ноябрьских дней воспринимается еще острее». И это не депрессия, а меланхолия типа
« Мне грустно и легко;
печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою... «
А еще мне это фростовское стихо очень напомнило хрестоматийное:
« Дни поздней осени бранят обыкновенно...» итд.

Н.Н.   06.11.2020 23:21   Заявить о нарушении
именно потому что она тогда бы перестала расхваливать красоты ноября...

Н.Н.   06.11.2020 23:22   Заявить о нарушении
или вообще не стала бы переубеждать автора в. ом, как прекрасен ноябрь...

Н.Н.   06.11.2020 23:23   Заявить о нарушении
все же, кмк - нет. Смотрите, разверну:

вот она расхваливает всю эту депрессуху - и голые деревья, и раскисшую землю и прочие готские красоты. она его достала, вообще-то
Her pleasure will not let me stay, ему приходится слушать и изображать радость.
но меланхолия настойчива:
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Но что ей объяснять, что он-то знавал лучшие ноябрьские дни, в которых была любовь - но не к депрессивной природе, а к женщине. Но она (его меланхолия) этого не поймет, потому что здесь и сейчас она рулез, и хочет его заставить находить приятное в неприятном.
Он не будет ничего доказывать (то есть самого себя убеждать, что это все хорошо) - это бессмысленно
But it were vain to tell her so,
кроме того
And they are better for her praise.
то есть эти дни дороги для него и они слишком хороши, чтобы она их красила своей свинцовой краской. Здесь и сейчас у него депресняк (вспомните биографию, у него довольно рано жена умерла) - но прошлые радостные воспоминания, связанные с поздней осенью, совершенно по-другому окрашенные, он ей отдавать не собирается, они для нее слишком хороши.

Валентин Емелин   06.11.2020 23:43   Заявить о нарушении
интересно, что Саша скажет:)

Валентин Емелин   06.11.2020 23:45   Заявить о нарушении
Ваше видение этого стихотворения для меня совершенно ново и совершенно противоположно моему собственному, но очень интересно. Так что let‘s agree to disagree :)
И, может, Саша что-нибудь совершенное иное выскажет :)

Н.Н.   06.11.2020 23:46   Заявить о нарушении
вот, я тоже самое подумала :)))

Н.Н.   06.11.2020 23:47   Заявить о нарушении
Саша, просим! :)

Н.Н.   06.11.2020 23:48   Заявить о нарушении
*совершенно иное. Автоправка достала! :(

Н.Н.   06.11.2020 23:50   Заявить о нарушении
совершенное, тоже неплохо. Спасибо Наташа и Валентин, я так закопался с ЛГ она же Луиза Глюк, которая произносится как Глик. Но обещаю, только не сегодня. У меня постепенно рождается (я перевёл всю книжку АРАРАТ, и постепенно выставляю) предисловие или что вроде, которое может быть поможет русскому читателю, и просто читателю читать ЛГ.

Спасибо за приглашение,
Саша

Саша Казаков   07.11.2020 02:08   Заявить о нарушении
Здесь два героя грусть и я.
Она здесь гостья, день другой
К ней нет претензий, ведь она
Так рада здесь побыть со мной

И ей, нашедшей голос свой
В природе, что глядит в окно,
Себя узнавшей в этом дне,
Во мне или со мной тепло.

Мне не унять ее восторг,
Идём посмотрим - это ж я,
Вот голый ствол, вот мелкий дождь,
Перечисляй со мной, любя.

Восторг печали красит лес,
Пустой, без птиц, в особый цвет,
И гостью я благодарю,
За лепет узнаваний, ....

Мне кажется, что все стихотворение, построено на том: что гостья, печаль, восторженна узнавая себя в окружении (восторженная печаль, это замечательная метафора, но ему удаётся её не в прямую , но очень мягко и естественно ввести. И только через принятие её (восторженную), а гостей, в деревне, надо принимать с открытым сердцем, увидишь всю красоту - ведь тогда глядишь в ноябрь, вместе с гостью, как в зеркало.

Но в гости приезжают не надолго, порадовались, пора и честь знать. Я ее, конечно не обижу, и ничего ей не скажу о том, что она у меня не первая ноябрьская гостья. Тем более, что она позволила ещё раз увидеть все так ясно.

Саша Казаков   07.11.2020 12:28   Заявить о нарушении
Валентин, мне кажется, что stay - это предложение не стоять, но пойти на прогулку увидеть, перечислить (она просит) все детали. Вы правы, каждой новой «любовнице», если хочешь до дна испить с ней восторг, нельзя говорить о том, что она не первая, тем более, что с ней дни ноября принять легче.

Саша Казаков   07.11.2020 12:34   Заявить о нарушении
Ну вот, Саша (как всегда) внёс новое понимание. Прекрасное прочтение. Ещё перечитаю, вернусь спорить:)

Валентин Емелин   07.11.2020 13:11   Заявить о нарушении
«Королева в восхищении, все в восхищении» ;)
Правда, очень тонко, Саша,
и экспромт просто чУдный!!!

Н.Н.   07.11.2020 15:42   Заявить о нарушении
Срасибо и Королеве, и Королеве-Наташе и принцу Валентину,

С улыбкой,
Саша

Саша Казаков   07.11.2020 17:04   Заявить о нарушении