Рецензии на произведение «Белоснежка переделка песни Битлз Sexy Sadie»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Иван, это, скорее всего, какой-то перевод. По крайней мере, на это похоже. Белоснежки иногда спасали на войне мужиков, были им единственной отрадой. Отношение к ним двоякое: презрение, смешанное с благодарностью.
Валентина Малышева 3 14.12.2022 18:48 Заявить о нарушении
"А это о Махариши (духовный учитель, гуру группы Битлз), объяснил Леннон в 1970 г., когда у него спросили о личности таинственной Сэйди. Я не стал писать: "Махариши, что ты сделал? Ты всех одурачил". Был большой шум по поводу того, что он (ЯКОБЫ) пытался изнасиловать Миа Фарроу, и так далее. Вот мы и пошли к нему. Я взял слово - как всегда, когда намечается грязная работа. Я сказал: "Мы уходим". Он спросил: "Почему?", ну, и прочее дерьмо, а я ответил: "Раз ты такой великий, ты должен знать почему". И все эти непристойные слова звучали во время исполнения в студии: Леннон не пытался завуалировать личность Махариши поэтическими приемами. В записи, однако, оскорбление завуалировано красотой мелодии, великолепной фортепианной игрой Маккартни (соавтора из группы Битлз) и язвительным вокалом Джона.
На самом деле достоверно неизвестно правда или домыслы отражены в песне, но, тем не менее, песня родилась именно так.
Иван Яков 15.12.2022 18:32 Заявить о нарушении
Здравствуй, Иван!
Не зная предыстории, конечно, трудно понять, о чем речь. К счастью, источники информации теперь всегда под рукой :) Так что могу сказать - стилизация очень даже удалась! Ирония, переходящая в сарказм, и боди-арт к месту ;)
Удачи во всём!
Светлана Анджапаридзе 17.02.2020 13:52 Заявить о нарушении
Сама песня в оригинале интересна больше музыкально. А в тексте и рифм даже нет, кроме первого куплета. Просто повторы строк. В "припевах" и повторами автор не заморачивается. Леннон всё чаще в то время песни пишет не от мелодии, а от собственных мыслей и эмоций.
Пробывал сделать полноценный перевод, но увело в стилизацию. Но перевод тоже есть, просто он меня не устраивает.
Боди-арт, кстати, адресован художником именно этой песне.
Рад был тебя услышать! Вдохновения и творческих удач!
Иван Яков 18.02.2020 22:55 Заявить о нарушении
Привет, Иван! Я сначала подумал, что это про наркотик.
Евген Соловьев 17.11.2019 14:31 Заявить о нарушении
Понятно, почему наркотик: белый снег + косяк. Хотя я об этом даже не подумал. Если бы назвал героиню Златовлаской, таких ассоциаций, наверное, не было бы. Златовласка рифмически даже лучше, но не такой известный персонаж.
Как дела с проектом "Полвека Назад"? Стало привычным регулярное появление твоих новых переводов на этой странице. Привал?
Иван Яков 17.11.2019 21:25 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 18.11.2019 02:11 Заявить о нарушении
Привет, Иван! Как всегда у тебя в переводе живость и свежесть, все очень мило.
Однако могу заметить, что когда вышла эта песня, еще не было выражений типа «Ты всех, как лОхов, развела», «косяк»… Мне кажется, что здесь в основном должен соблюдаться принцип современности. Но, понимаю, что твой перевод – просто шутка, стилизация)) Поставил «понравилось».
Сергей Коваль 7 14.11.2019 18:45 Заявить о нарушении
Спасибо, что оценил!
Иван Яков 14.11.2019 21:36 Заявить о нарушении
Но я имел в виду не уголовный жаргон, а хипповский сленг того времени.
Сергей Коваль 7 15.11.2019 06:57 Заявить о нарушении
Приветствую!! А послушать где? )
Светлана Коробко 11.11.2019 08:14 Заявить о нарушении
Это не полноценный перевод, а так, ироничная зарисовка.
Опубликовал, чтобы не потерялась.
Спасибо, что заглянула.
Иван Яков 12.11.2019 04:28 Заявить о нарушении