Рецензии на произведение «Зимние воспоминания Генри Дэвид Торо»

Рецензия на «Зимние воспоминания Генри Дэвид Торо» (Марья Иванова -Переводы)

Просто шикарный перевод,другого слова не нашел.
К сожалению романтика 19 века не близка моему козерожьему (зодиак) складу ума.Я все по низам,по низам,в небо взлететь не удается:))
Вот и сейчас страдаю над "Mountain and Lake" Сервиса,но раз уж начал,постараюсь довести до конца:))
Татьяна, превосходно,мои аплодисменты

Борис Зарубинский   28.09.2019 06:04     Заявить о нарушении
Да, нынче эсэмэски - наше всё:))) Я и не думала за Воспоминания браться, но тогда они взялись за меня.
А про Сервиса и не говорите, тоже лежат несколько начатых баллад, но когда до них дойдут руки...
И я рада, Борис, что вам приглянулись мои труды. Приятно!

Марья Иванова -Переводы   29.09.2019 15:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимние воспоминания Генри Дэвид Торо» (Марья Иванова -Переводы)

подстрочник выглядит бледнее и беднее
в оригинале, конечно, не осилю
но автор был бы доволен переводом, мне кажется
:)

Конскриптус   27.09.2019 16:54     Заявить о нарушении
А какой подстрочник имеется в виду? Или речь о сетевом переводчике, типа гугл?
Оригинал да, с налёту не даётся:) Но очень подкупает его медитативная, я бы сказала трансовая размеренность, такая редкая нынче.

Марья Иванова -Переводы   27.09.2019 19:05   Заявить о нарушении
В круговороте этой бредущей жизни
Там вводят моменты лазурного оттенка,
Незапятнанная ярмарка как фиалка
Или анемон, когда весной их тушат
По какой-то извилистой речушке, которые делают
Лучшая философия неправда, что стремится
Но утешить человека за его обиды.
Я вспомнил, когда пришла зима,
Высоко в моей комнате в морозные ночи,
Когда в тихом свете веселой Луны,
На каждой веточке и рельсе торчал носик,
Ледяные копья увеличивали свою длину
Против стрел грядущего солнца,
Как в мерцающий полдень минувшей зимы
Какой-то неучтенный луч наклонился поперек
Высокогорные пастбища, где рос Иван-чай;
Или слышал, среди зелени моего разума,
Долгое приглушенное жужжание пчелы на синем флаге
Слоняясь среди меда; или занятый Рилл,
Который теперь на всем своем пути стоит неподвижно и Немо
Свой собственный мемориал, - журчит в своей пьесе
Вдоль склонов, и через луга рядом,
Пока его юношеский звук не затих наконец
В степенном течении низинного ручья;
Или видел, как борозды блестят, но поздно перевернулись,
А там, где в тылу шли полевые войска,
Когда все поля вокруг лежали связанные и охрипшие
Под толстым слоем снега.
Таким образом, дешевая экономика Бога сделала богатым
Чтобы снова заняться своим зимним заданием.
:)
сетевой, конечно, Марья
но картинка очень похожа
Иван-чай смущает
Джон-чая в английском нет?

Конскриптус   27.09.2019 19:34   Заявить о нарушении
Ага. Это вариант яндекса. Посмотрела ещё гугл, яндекс-перевод выглядит куда поэтичнее:) Только это машинный перевод. А подстрочник - некий костыль, кот. сам переводчик делает для того, чтобы не забыть "кто на ком стоял". Так думаю.
В оригинале таки зверобой, иван-чай будет firetop, rosebay, willow-herb и ещё несколько слов, среди которых и свиная трава почему-то.

Марья Иванова -Переводы   27.09.2019 20:05   Заявить о нарушении
о том, что яндекс-поэт круче гугл-поэта я уже читал вот здесь:
http://www.eg.ru/tech/357589/
очень забавно
и не очень уютно от перспектив
человечеству скоро придется лезть на деревья и начинать все заново

Конскриптус   27.09.2019 20:23   Заявить о нарушении
Надо же... оказывается, я далеко не самая умная...
А нащёт перспектив хорошо сказал Владимир Гуриев: "Мне кажется, чем больше будет сгенерированного машинами контента, тем дороже и важнее будет контент, сделанный людьми. Разумеется, этот контент не получится продавать через интернет, потому что в интернете нельзя быть уверенным, что тебе не впарили машинную подделку.
Самым главным из искусств внезапно окажется театр. Даже живые поэты станут кому-нибудь нужны. А у популярной музыки вообще случится второе рождение, и любой человек, который может удержать в руках гитару, будет нарасхват. В жизнь вернутся квартирники. Экстремалы будут выезжать на грушинский фестиваль, слушать там "солнышко лесное" и читать бумажные книги с лучиной.
Рынок нишевый, но надежный".

И ещё не помню, кто: "Нет, я так жить не буду, и постараюсь никому не дать так жить. Извините, не для того мои предки с дерева слезли и огонь добывали, шобы вы опять на дерево залезли, и огонь погас".

Марья Иванова -Переводы   27.09.2019 20:43   Заявить о нарушении
я как-то больше верю пелевинским пророчествам (Дао Песдын S.N.U.F.F.), чем Гуриеву
на каком-то витке спирали роботы вытеснят нас отовсюду
но надеюсь,что среди них найдутся милосердные суры, которые станут богами для новых приматов
и повторится фсё как встарь

Конскриптус   27.09.2019 21:10   Заявить о нарушении