Рецензии на произведение «Грёзы об умерщвлении мною Орфея. Перевод с англ. И»

Рецензия на «Грёзы об умерщвлении мною Орфея. Перевод с англ. И» (Николай Величко 3)

Спасибо Вам за стих ... Я Вам и в отправленных Вами что-то отправила... Почитайте , если не трудно .

ОчЧеНЬ пОНРАВИЛСЯ Ваш стих ... Будто я это писала ... Или это перевод ?!?

Залиля Ханнанова   19.08.2019 11:22     Заявить о нарушении
Спасибо, но это перевод. Я пишу проект о поэтах неизвестных в России. Но оригинал - почти Белый стих. Я перевожу рифмованно, чтобы Адриенн Рич заинтересовала большую публику.

Николай Величко 3   25.08.2019 10:34   Заявить о нарушении
Именно про это я и спрашивала про * первод* , а не про собаку хаски \*/

Залиля Ханнанова   25.08.2019 12:27   Заявить о нарушении
ПереЕвод , конечно *(\i/ )*

Залиля Ханнанова   25.08.2019 12:28   Заявить о нарушении
Тут всё путают ;=)*... Гетто то бишь)*

Залиля Ханнанова   25.08.2019 12:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Грёзы об умерщвлении мною Орфея. Перевод с англ. И» (Николай Величко 3)

Коля, передавайте музыку,
но так же, как пелась - белым по белому.
Выбросьте рифмы, услышьте ритмы.

С уважением,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   28.07.2019 12:04     Заявить о нарушении
Стараюсь, Сергей, но рифмы словно преследуют меня.

Николай Величко 3   28.07.2019 12:11   Заявить о нарушении