Рецензии на произведение «Роберт Сервис. Воображение»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень хорошо! Спасибо.
Наташа Штейн 07.04.2019 12:11 Заявить о нарушении
С первым весенним праздником 8марта Вас, Нина!
Здоровья Вам, любви, удачи.
Те, кто хоть раз пытался переводить стихи, знают,
насколько это непросто и какую радость может доставить
передача всех отенков чувств, "аромата эпохи" при
соблюдении авторского стихотворного размера и с чистыми рифмами.
С огромным уважением к переводчикам стихов,
Сергей Мезенцев 08.03.2019 00:01 Заявить о нарушении
спасибо Вам за поздравление и за понимание!
С уважением,
Н.П.
Нина Пьянкова 09.03.2019 04:25 Заявить о нарушении
Нет ничего труднее поэтического перевода! С восхищением
Ингрет Нагоева 12.01.2019 10:33 Заявить о нарушении
Приятно услышать такие слова от человека, знающего толк в переводах
Нина Пьянкова 12.01.2019 14:09 Заявить о нарушении
Нина, с Наступающим!
Косиченко Бр 30.12.2018 12:55 Заявить о нарушении
И тебя с наступающим 2019!
С наилучшими пожеланиями ;)
Нина Пьянкова 30.12.2018 14:55 Заявить о нарушении
Перевод замечательный. Поначалу удивился: откуда взялся минарет в дни Вавилона?
Но потом увидел что его там оставил Сервис. Очевидно, что автор был в этот момент как минимум в дрезину.:)) Всего наилучшего. Анатолий.
Анатолий Фриденталь 03.12.2018 20:30 Заявить о нарушении
Меня тоже вначале смутила эклектика эпох, поэтому склонялась к более размытому варианту "во время оно", но потом подумала и оставила Вавилон, как у автора. Обычная для Сервиса ирония, ведь у воображения нет ни временных, ни пространственных границ. Поэтому герой "навоображал" себе весь джентльменский набор - от висячих садов до мечети ;)
Нина Пьянкова 04.12.2018 12:45 Заявить о нарушении