Рецензии на произведение «И. В. Гёте. Ипохондрик»

Рецензия на «И. В. Гёте. Ипохондрик» (Аркадий Равикович)

Здорово!Спасибо за этот экскурс в мир Поэзии Великого мудреца!Понравилось! Остро!Иронично!Захотелось прочесть на немецком..попробовала...немного коряво прозвучало из моих уст.Но Ваш перевод!..Вдохновляет!Браво!

Сурикова Ирина   21.10.2018 07:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! Согласен с Вами в том, что Гёте - великий мудрец.
А ещё в его стихах полно иронии, которую удаётся сохранить
в переводе не всем.
Поэтому рад Вашей оценке. Заходите ещё!

Аркадий Равикович   21.10.2018 08:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «И. В. Гёте. Ипохондрик» (Аркадий Равикович)

Спасибо, Аркадий!Кто ж так разозлил великого поэта? - Вспоминается, что Буковски очень часто писал на эту тему!

Юрий Иванов 11   20.10.2018 12:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Не думаю, что Гёте написал эти строчки
"по злости". Скорее имел ввиду кого-то из знакомых...

Аркадий Равикович   20.10.2018 14:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «И. В. Гёте. Ипохондрик» (Аркадий Равикович)

Ох, как славно-то! Да, скольких бы болезней удалось избежать, если бы "от всех в тёмном месте укрыться"... К сожалению, и сейчас полно граждан, которые могут как следует кровь попортить... Я тут попыталась почитать Гёте в существующих переводах и практически не нашла современных переводов на русском языке, а всё-таки восприятие со временем меняется... Так что большое спасибо, Аркадий, за Ваш труд...
Очень понравилось!
С теплом...

Наталья Осенева   18.10.2018 12:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! На нашем сайте более меня переводил Гёте
Владимир Филиппов 50 из города Горячий Ключ. Хотел пару
месяцев назад почитать его переводы, но он почему-то
закрыл страничку...
То, что удаётся находить в оригинале - довольно большие
по объёму произведения, а у меня уже банально не хватает
сил и терпения.
С ответным теплом

Аркадий Равикович   18.10.2018 13:23   Заявить о нарушении