Рецензии на произведение «Уильям Батлер Йетс. Вербочка моя!»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Иветта, забудьте это мироздание, мироздание есть у всех понятно что перевод высокий- в общем, но где сады, как бы зелень недоспелая - конечно звучит современно но и слегка подктски- но конечно переводить сложно, что-то там про руку-а это снег-может какие-времена года, конечно хорошо повторы я видела они как бы разные, с чувством, но всё равно -Вот)))) - Лиричности по стиху -немного напевности бы, про Сады в начале садов не нашла, по цветам не смогу сказать - некоторые знаю только!! Ещё раз спасибо, я Эмили не читала, на языке хочу конечно и Вас с Праздниками, всё равно извините- Колкий перевод рука там явно была я еще посмотрю, спасибо Вам!! Интересно что люди рифмуют конечно-анг спец-я не знала tis-всё таки встречается значит???
Елена Важенина 24.12.2018 23:53 Заявить о нарушении
Елена Важенина 24.12.2018 23:50 Заявить о нарушении
Елена Важенина 24.12.2018 23:55 Заявить о нарушении
Елена Важенина 25.12.2018 00:01 Заявить о нарушении
Елена Важенина 25.12.2018 00:06 Заявить о нарушении
Елена Важенина 25.12.2018 00:07 Заявить о нарушении
Елена Важенина 25.12.2018 00:10 Заявить о нарушении
Елена Важенина 25.12.2018 00:10 Заявить о нарушении
А Мироздание - каждый день
над головой! Выхожу из
подъезда - вон, Оно!!!!
И не плачь!
По эту сторону травы мы - гости!
Всех благ, девочка!
Иветта Дубович Ветка Кофе 25.12.2018 05:19 Заявить о нарушении
Елена Важенина 27.12.2018 03:58 Заявить о нарушении
П'олно слёз сейчас ,
Мироздание ...
?
И в слeзax сейчас
Мироздание ...
Зус Вайман 11.04.2018 21:16 Заявить о нарушении
Ну,удивительно!
Ну,нравится!)
Спасибо, мой Доктор Дулитл!!!!
С любовью, с улыбкой!
Спасибо,за понимание,уважаемый
и дорогой Зус!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 12.04.2018 06:15 Заявить о нарушении
Шестакова. Спасибо.
Перевод мой.
Down by the Salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow - white feet.
She bid me take love easy ,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand.
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the
weirs;
But I was young and foolish ,
and now am full of tears.
С уважением к Йетсу.
Поступь лёгкая, белоснежная,
Вместе с пухом верб...
Ты была чиста
И сказала ты слово нежное,
Чтоб была любовь
как листва проста.
Но я зелень был, недоспелая!
Это кто ж реке помешает течь?!
На своём плече руку белую
Вольным всем лугам решит
предпочесть?!
И прильнула ты, вербой, нежная.
Словно реченька, речь твоя
текла :
"В рост идёт трава, неизбежная.
Где запруда есть--жизнь ей
создала.
Так и я хочу, чтоб ты обладал
Моей жизнью всей,
всем сиянием!"
...Но я, юн и глуп,
ветерком летал!
И сквозь слёзы гляжу в
мироздание...
Зус Вайман 17.10.2018 02:06 Заявить о нарушении
Плюс, вот, смотрите:
П'олно - как звучит? Мы тяяянем гласную " о" ... Какая наполняемость! И отчаяние!
А предлагаемое, " в слезах"?А?
Равным - равно... Наполняемость и отчаяние сменяются констатацией факта. Он же не
изошёл слезами...Вот , если б
изошёл - тогда ещё можно подумать...
В любом случае, большое спасибо.
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 17.10.2018 02:26 Заявить о нарушении
Иветта Дубович Ветка Кофе 17.10.2018 02:28 Заявить о нарушении
my love and I did meet;
She passed the Salley gardens
with little snow - white feet.
She bid me take love easy ,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand.
And on my leaning shoulder
she laid her snow - white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the
weirs;
But I was young and foolish ,
and now am full of tears
Зус Вайман 16.12.2018 17:51 Заявить о нарушении
Сожаления и позднее прозрение очень свойственны людям. Хорошие стихи!
Волков Илья 11.04.2018 10:05 Заявить о нарушении
Для меня - Йетс - друг Поэта!
Моего, ненаглядного - Бродского!!!
Спасибо.
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 11.04.2018 11:03 Заявить о нарушении
Христос воскресе замечательно написано Иветта милая моя
Антон Ткаченко-Абдразяков 09.04.2018 21:08 Заявить о нарушении
Спасибо,Антон!
Рада твоей улыбке!
Рада, когда ты в радости!
Иветта Дубович Ветка Кофе 09.04.2018 21:56 Заявить о нарушении
" В рост идёт трава,неизбежная.
Где запруда есть - жизнь ей
создала." -
Почему-то вспомнила, как в араратской долине после бурного горного потока сразу же вслед вырастает буйная растительность.
И прекрасные персики цветут, ну, и всё остальное...
Прелестное стихотворение, Ветта!
Валентина Козаченко 09.04.2018 14:13 Заявить о нарушении
Сердце прыгнуло,и меня увлекло!)
Иветта Дубович Ветка Кофе 09.04.2018 14:43 Заявить о нарушении
спешили,в воде - до плотины.
А там трава, обнимает, длинная! Крепкая! Жара была, наросло!!!!
Так и не смогли)
Вот такая любовь!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 09.04.2018 16:40 Заявить о нарушении
Самое важное в Мироздании - обладать
жизнью любимого человека и быть
ею обладаемым! И чтобы рука на плече...
Спасибо, Иветта! Великолепно!
Добавлено много душевного тепла!
С Праздником! Будьте счастливы и
весеннего настроения! С симпатией.
Сергей.
Маэстрос 07.04.2018 21:06 Заявить о нарушении
всё у Вас было ЛАДненько!
И дорогая рука на плече!
С наступившей Пасхой.
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 07.04.2018 22:41 Заявить о нарушении
интересный перевод!
а я, увы, иностранных поэтов практически не знаю,
разве что самых известных типа Гёте или Байрона...
С уважением Сергей!
Сергей Карпеев 3 06.04.2018 09:28 Заявить о нарушении
Вы тоже попробуйте,затягивает!) Здесь есть Елена Ительсон.
Очень добрая! Она Вам может
скинуть стихи на нем. или англ.
Сама она переводит с немецкого.
А я - только англ.
У переводчиков переписываю текст.Конечно,иностр.!!!
А потом погружаюсь...
Начала летом, в жизни не
занималась!!!
Если хотите,Борис Бериев!!!
Тоже добрый - добрый!!!!
Тоже переводит.
Интересно ведь!
И мозги шевелятся!!!!
Удачи!
У Вас получится!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.04.2018 09:55 Заявить о нарушении
Всё равно получится разное,
ведь пропускаем через себя!)
Удачи,Сергей!
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.04.2018 10:13 Заявить о нарушении
вот только пишу свои стишки...
Сергей Карпеев 3 06.04.2018 10:14 Заявить о нарушении
добавила!)
Хорошо,что не ругаешь!
Обнимаю тебя!
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.04.2018 10:21 Заявить о нарушении
Спасибо за то, что знакомите нас с его творчеством.
Творческих удач и вдохновения!
Яков Баст 06.04.2018 06:49 Заявить о нарушении
Вы сегодня меня с утра завели!)
Шелестом шин по росе!)
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.04.2018 07:07 Заявить о нарушении
Summa Summarum aufer lacrimas,ego iam non volare...
...................................................
Не плачь Мироздание,я уже не летаю...
Любуюсь тобой Веточка вербная!
Светла Я
Светлана Самедова 05.04.2018 23:04 Заявить о нарушении
Радуюсь тебе!
Твоим Лучам,Летящим!)
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.04.2018 01:20 Заявить о нарушении
Получилось очень интересное прочтение Йетса. С удовольствием прочитала!
Весеннего настроения, Ветточка!
С теплом, Ната
Кира Роуз 05.04.2018 18:44 Заявить о нарушении
Мне тепло,от тебя!
Йетс раскрывает женскую душу.
Она просит не принимать близко
к сердцу ,не страдать,а любить,как любит природа.
Иветта Дубович Ветка Кофе 05.04.2018 19:01 Заявить о нарушении