Рецензии на произведение «Валентина Казачук. Лесная тишина - авт. пер»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Инесса.
Отличный перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 27.10.2016 15:51 Заявить о нарушении
Чудесный перевод, Инесса, очень славное стихотворение!
Улекса фон Лу 03.10.2016 04:17 Заявить о нарушении
Инесса! Благодарю за стих! Люблю лес! Это такой положительный заряд энергии.
Наталья Спасина 2 01.10.2016 19:24 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 01.10.2016 19:36 Заявить о нарушении
Очень красиво, понравилось, удачный перевод!
Татьяна Папантонио 01.10.2016 17:59 Заявить о нарушении
Прочитал с удовольствием!
Вадим Константинов 2 30.09.2016 14:18 Заявить о нарушении
Спасибо!
Соколова Инесса 30.09.2016 14:22 Заявить о нарушении
Инесса, до чего чудесное стихотворение ты перевела, да ещё и поместила к нему прямо-таки сказочную картинку! Я в жизни не видела настолько крупных грибов, да ещё растущих целым семейством! Но верю, что подобное бывает.
Мне понравилось само определение леса как разговорчивого.
"Я снова в разговорчивом лесу,
Знаком язык его чудесный.
Любовь к поющим птахам я несу,
А вечер тихий, интересный…"
Если прислушаться, то и вправду можно услышать шевелящихся птах, переполошившихся жуков... Молодец Валентина Козачук, и ты тоже! С теплом и пожеланием прогуляться в лесу. Наташа.
Наталья Седова-Шмелёва 29.09.2016 17:21 Заявить о нарушении
Конечно, это заслуга автора Валентины Казачук (мой перевод). Спасибо ей за доставленное удовольствие. Вот в таком мху я с мужем и сыном собирала когда-то грибы с лесу, на высоком берегу реки Мологи.
Соколова Инесса 29.09.2016 17:37 Заявить о нарушении
Инесса, здравствуйте!Интересный перевод получился,но есть маленькие неточности:
почему-то мох белый,Может попробуйте так:
Какой-то у жуков переполох,
Поэтому трава их так колышет.
Грибов семья уселась в тёплый мох,
И упиваются лесною тишью. ?
Еще в первой строфе попробуйте изменить,ближе к ор-лу? Но можно и так оставить-тоже хорошо.
2-е посл. строфы очень понравились!
Спасибо огромное,Инесса за внимание к моему недостоинству!За ваш труд!
Обнимаю,
Валентина Козачук 29.09.2016 12:04 Заявить о нарушении
Стихи вполне достойные, и стоят того, чтобы в переводе звучали не хуже. Над первым катреном подумаю, как сделать лучше и точнее. Сообщу, когда получится.
Соколова Инесса 29.09.2016 14:11 Заявить о нарушении