Рецензии на произведение «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт»

Рецензия на «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт» (Евгения Федосюк)

Ну, милая Евгения, так же нельзя! Какой же это перевод?! Это великолепное
русское стихотворение, подстрочник к которому написала Маша Калеко.
Поздравляю! С самыми тёплыми пожеланиями, Геннадий Покрывайло

Геннадий Покрывайло   27.02.2020 21:45     Заявить о нарушении
Геннадий, спасибо за такую высокую оценку моего скромного творчества!
С теплом

Евгения Федосюк   28.02.2020 16:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт» (Евгения Федосюк)

Прекрасный перевод и прекрасные слова!Спасибо сердечное 🙏
Очень понравились слова Гессе на вашей страничке ( наверное потому,что у меня плохие стихи,в смысле рифмы.Но он прав,они делают меня счастливее 🥰
Спасибо Вам ещё 🙏
С теплом. Милка

Милка Ньюман   04.06.2019 23:48     Заявить о нарушении
Милка, спасибо за отклик!
С теплом

Евгения Федосюк   05.06.2019 13:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт» (Евгения Федосюк)

Мне нравится читать Ваши переводы, наверное они хорошие. Что касается автора стихотворения, то что это за манера - назидательное наклонение. Кроме того, уговаривать не бояться - неправильно с психологической точки зрения, т. к. "не"
бессознательное НЕ понимает.
Одна из строк напомнила мне рубаи Омара Хайяма

Ты всё пытаешься проникнуть в тайны света,
В загадку бытия... К чему мой друг всё это?
Ночей и дней часы беспечно проводи,
Ведь всё устроено без твоего совета.

С уважением и наилучшими пожеланиями

Андрей Константиновский

Андрей Константиновский   07.08.2016 21:18     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за то,что Вы читаете мои стихи.

В русском языке 3 наклонения: изъявительное (реальность), сослагательное(условность,желание) и повелительное (приказ, просьба или совет)
В данном случае это советы. Советы, перекликающие с самой мудрой книгой - библией:- "«Не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем. У каждого дня свои заботы» (Еванг. от Матфея).
С уважением

Евгения Федосюк   09.10.2016 01:02   Заявить о нарушении
Правильное возражение. К большому сожалению "русский язык", как предмет, я совершенно забыл, поэтому слово получилось не к месту. Надо было написать "в назидательном тоне". Однако про "не" - это психологический закон. Что касается назидательных стихов, то, по факту, многие читатели их воспринимают положительно.
Насколько они руководствуются этими советами в жизни... ну, это нетрудно представить.

Андрей Константиновский   09.10.2016 13:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт» (Евгения Федосюк)

Здорово
А может быть "Пускай спокойны будут дни твои"?

Алекс Абов   11.07.2016 23:40     Заявить о нарушении
Алекс, спасибо за отклик!
Можно и так, но Вы, очевидно, не обратили внимвния на то, что "дни", рифмуется со словом "гони".
С уважением

Евгения Федосюк   12.07.2016 13:27   Заявить о нарушении
так ведь и "твои" - созвучно "гони"
Конечно, не такая идеально-точная рифма, но читается это "российским" читателем легче.
Вы же для тутошнего читателя пишете? Для России, а не для Германии? И это ведь не машинный перевод?
А - классный поэтический!
Здо'рово
Я вот только свои пытаюсь иногда на английский перекладывать по-возможности.
И с черным американским сленгом бывает - в попытке сохранить эмоциональную авторскую образность. Мои "домашние" переводчики ругаются - не лондонский grammar.
Но американцам (судя по ответной реакции) нравится )))
А вы только с немецкого переводите? (не все еще прочитал)

Алекс Абов   13.07.2016 11:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Маша Калеко 1907-1975. Рецепт» (Евгения Федосюк)

А почему Вы решили зарифмовать? Это не критика, а просто интерес.

Н.Н.   22.03.2016 09:29     Заявить о нарушении
Уважаемый автор Н.Н! Добрый день!
Спасибо за то, что читаете мою страницу!
Мой перевод поэтический.
Василий Андреевич Жуковский говорил:
«Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах — соперник. У меня почти все чужое или по поводу чужого и все, однако, мое».
Кстати, есть еще один поэтический перевод этого произведения .
http://www.stihi.ru/2014/02/22/8444

С уважением

Евгения Федосюк   22.03.2016 15:42   Заявить о нарушении
Вот еще один вариант: http://www.stihi.ru/2014/01/24/10407

Н.Н.   22.03.2016 23:16   Заявить о нарушении