Рецензии на произведение «В печали Грейс.. - Amazing Grace»

Рецензия на «В печали Грейс.. - Amazing Grace» (Сергей Гавин)

Прекрасная элегия, Сергей! Читается на одном дыхании! Успехов!

Агния Андреева   03.07.2022 18:39     Заявить о нарушении
Слог тут очень простой - без выкрутасов. Песенный то бишь.
Ну, а оркестр с этой песней - ждем-с в сентябре на Красной площади на параде военных оркестров. Бравые парни в килтах и медвежьих шапках всегда готовы ее исполнить. Пусть даже они немного ряженые будут.

Сергей Гавин   04.07.2022 12:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «В печали Грейс.. - Amazing Grace» (Сергей Гавин)

Спасибо, дорогой Миша, на добром слове. Amazing Grace - эпическая шотландская сага с очень запоминающейся музыкой.
Джон Ньютон - был моряком, корсаром (то есть пиратом), грабил, убивал во имя наживы. Но в одну жесточайшую бурю - он раскаялся и поклялся, что если выживет, то посвятит остаток жизни Господу.
После серии жарких молитв буря внезапно прекратилась и выглянуло солнце.
Джон Ньютон сошел на берег, и на море больше никогда не возвращался, выполнив обещание, данное Господу. Прихожане отмечали большую страстность и образность его проповедей.
Amazing Grace он превратил в религиозный гимн, а я - увидел в нем историю двух влюбленных в суровом Средневековье.
Кланяюсь, тебе, дорогой Магистр, снимаю боевой шлем и поздравляю с наступающим Днем Святого Валентина, 12 февраля, который почитается и Православной церковью тоже.
Твой старый друг и почитатель, сэр рыцарь,

Сергей Гавин   09.02.2020 18:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «В печали Грейс.. - Amazing Grace» (Сергей Гавин)

Сергей, очень понравился перевод прекрасной, но трагической истории.
С уважением,
Ваш Михаил

Михаил Гуськов   09.02.2020 15:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «В печали Грейс.. - Amazing Grace» (Сергей Гавин)

Понравилось, Серёж! Интересную вы сделали интерпретацию!

Кэтрин Макфлай   15.03.2016 16:11     Заявить о нарушении
Ну, если принять, что Грейс есть женское имя (тем более, что в подлиннике написано с большой буквы), то именно такая картинка вырисовывается. )))) Ну, а кому больше по нраву богословский вариант, тот всегда может найти его в Вики.
Спасибо за отклик.

Сергей Гавин   15.03.2016 16:15   Заявить о нарушении
Красивая картинка вырисовалась, однако! Мне тоже понравился, Сергей, Ваш мистический перевод.
Грустное окончание вроде как, но смысл в Спасении, как я поняла.
(Богословского варианта перевода не читала)
С уважением!

Татьяна Сканира   16.03.2016 00:56   Заявить о нарушении
Правильно, Танюшка, поняла. Если человек лишает себя жизни ради света Любви к другому человеку, то оба оказываются в Раю. Так вроде, завещал нам преподобный. Джон Ньютон.

Сергей Гавин   16.03.2016 01:02   Заявить о нарушении
О... я таких подробностей не знаю, что там кто завещал. По моим соображениям, душевная любовь не обеспечивает "билета в рай", а духовная не боится ни жизни, ни смерти)))
Поэтому тут трудно сказать кто куда и почему шагнул, если считать события в произведении межчеловеческими отношениями. Но если это аллегории и действо носит характер мистерий (ну богословский вариант), то видимо речь не о двух людях, соединившихся в любви после смерти, а речь о Душе, оставшейся верной Духу Истины. Ну и соединение/венчание Душа-Дух - и есть состояние Рая для Души.
так вот примерно...

Татьяна Сканира   16.03.2016 01:12   Заявить о нарушении
О, тут я пас, Танюша. :)) Как увидел картинку - так и описал :) Главное - ты получила удовольствие, читая стишок. Можешь, кстати, ознакомиться с богословским (более приближенным к оригиналу) вариантом в Вики.
А если хочешь - можешь послушать просто хорошую музычку в исполнении либо хора девушек (кстати, университет мормонский из Солт-Лейк Сити, США), либо мужского хора на фоне Римского Колизея.
Кстати, там играет шотландская волынка.
Для меня главное - текст можно петь на русском. В этом и заключается функция соединения народов путем взаимопонимания.

Сергей Гавин   16.03.2016 01:34   Заявить о нарушении