Рецензии на произведение «Bob Dylan. Mr. Tambourine Man. Тамбуринист»

Рецензия на «Bob Dylan. Mr. Tambourine Man. Тамбуринист» (Евген Соловьев)

Нужно отважиться, чтобы взяться за такой очень запутанный текст. Хотя бы определиться насчет «мистера». Понятно, что он – не просто бродячий музыкант. Есть мнение, что песня о наркотиках. Даже в некоторых словарях встречала “tambourine man – сл. торговец наркотиками”. Наверное, символ какой-то. Сам автор этого не поясняет, иначе Вы указали бы в предисловии.
Символичность образов Вам очень хорошо удалось передать. Меня удивило в переводе «возьми в полёт», какая-то космическая идет ассоциация, ‘swirlin'’ из морской тематики, вроде.

Галина Пономаренко   12.08.2015 20:21     Заявить о нарушении
Не слышал о таком значении "tambourine man". Возможно, после этой песни появилось. Что касается "полёта", я уже несколько раз строчку переделывал и, наверное, изменю снова, когда найду адекватный вариант.

Евген Соловьев   14.08.2015 00:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Bob Dylan. Mr. Tambourine Man. Тамбуринист» (Евген Соловьев)

Женя, еще раз здравствуй!

Ты так доходчиво про мистера-тамбурнистера в преамбуле пояснил, что я сразу вспомнил про одну стилизацию на эту песню (если тебе не нравится слово "адаптация"), которая у нас в ССО на БАМЕе в мои студенческие времена родилась. Пелось в ней про некого тамбурмена, которые зайцем (автостопом) перемещался исключительно в тамбурах электричек и плацкартных вагонов. Всё ж таки я железнодорожник в далеком своем прошлом. Поэтому такие аллюзии возникали.))

А хвалить тебя, только время терять. Ты всегда качественно работаешь, поэтому по этой части впредь буду молчалив. )))

Жму рукоять.
До связи. Саша.

Александр Булынко -Перевод Песен   02.07.2015 18:45     Заявить о нарушении
Тамбурмен - это классно.

Евген Соловьев   03.07.2015 11:00   Заявить о нарушении
Жаль, наверное, песня не сохранилась, с удовольствием бы послушал

Евген Соловьев   03.07.2015 11:01   Заявить о нарушении
В очередной раз - Здравствуй, Женя!

Столько времени с тех пор прошло – страшно вспомнить – около 40 лет!!!
Столько воды с тех пор утекло (а еще пива-водки). Конечно, эта стилизация не сохранилась. Вспомнить ее по памяти сейчас не берусь – это ведь коллективное творчество было, из наших студенческих времен.
Да и память моя сбои давать начала - "здесь помню, здесь не помню". Начинаю что-нибудь переводить, а потом вдруг вспоминаю, что я это уже когда-то либо переводил, либо адаптировал. Память челочечья, она ведь не резиновая, не то что печень. Вот та всё точно помнит – сколько было выпито, с кем, когда и по какому поводу.)))

Но если возвратиться к этому "Тамбурмену", помню, что стилизация эта была длиннющая, практически бесконечная. Сюжет в ней в чем-то схож с повестью Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки" – в каждом новом куплете рассказывается об очередном ж/д перегоне на БАМе. А БАМ – он ведь очень большой – в прямом и переносном смысле. Даже не вспомню сейчас, сколько в общей сложности верст от Тайшета (Усть-Кута) до Советской Гавани. Это так называемый "Большой БАМ". Но есть еще и малый – две ветки от поселка Тында (в те времена это был поселок). Первая ветка - до поселка Бам на КВЖД (это на юг), а вторая – на север в Якутию (которая –Саха), до Беркакита. Вот на этом северном участие малого БАМа мне и довелось побывать и поработать в 70-е. А многие мои однокашники потом службу там проходили в ЖДВ бригаде, которая в поселке Сковородино базировалась.
Такие вот, Женя, воспоминания твой перевод песни Дилана навеял.
Помню строчку из припева в этой стилизации:

Эй, сэр тамбурмен! Ты же не кремлевский член
Полибюро, не член ЦК и не Генсек.
Эй, сэр тамбурмен! Поешь один рефрен,
О том, что ты обычный человек.

Но это примерно, по памяти (пока она еще окончательно не отключилась). )))

До связи, Женька!
Всегда рад тебе. Удачи!

Александр Булынко -Перевод Песен   03.07.2015 16:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Bob Dylan. Mr. Tambourine Man. Тамбуринист» (Евген Соловьев)

Превосходно, Женя!!! Чудесный перевод.
Люблю манеру исполнения Боба - очень лёгкую, позитивную. Послушала и Byrds,
у них мне понравилось меньше.
С теплом,

Ирина Емец   26.06.2015 21:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира. Я за "ПтЫц" заступился бы - всё-таки звучание у них необычное, не даром стали предтечей психоделки.

Евген Соловьев   27.06.2015 13:12   Заявить о нарушении
Ну, как предтечу я их тоже ценю) Речь веду только об этой песне))

Ирина Емец   27.06.2015 20:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Bob Dylan. Mr. Tambourine Man. Тамбуринист» (Евген Соловьев)

Ну что сказать, Жень.. очень всё понравилось (эквиритм не проверял), в том числе и выбор перевода ключевого термина.
А песня одна из самым известных и популярных у Боба..
Спасибо.

Михаил Беликов   24.06.2015 10:50     Заявить о нарушении
Начал с этой песни потому, что Byrds как раз в то же время записали свой вариант (http://www.stihi.ru/2015/06/24/5279). Немного подправил первую строку второго куплета, но всё равно не нравится. Всё-таки из-за неё, похоже, песню банили на радио.

Евген Соловьев   24.06.2015 17:05   Заявить о нарушении