Рецензии на произведение «Навмисне, як полин, що мрiяв окрай неба...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Если перевод, то из кого...
В любом случае, великолепно.
Ицхак Скородинский 11.03.2015 18:59 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 11.03.2015 21:39 Заявить о нарушении
Почему тогда они в рубрике - поэтические переводы.
Это я к тому, что оригинальные вещи ВСЕГДА выше, если только это не...
Ицхак Скородинский 12.03.2015 00:32 Заявить о нарушении
И загляните еще раз в наш недавний диалог. :)
Ицхак, простите за вторжение!
С уважением -
Валентина Варнавская 12.03.2015 00:55 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 12.03.2015 13:56 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 12.03.2015 14:04 Заявить о нарушении
я оминав тебе, не маючи потреби
:)
Валентина Варнавская 12.03.2015 14:58 Заявить о нарушении
http://www.youtube.com/watch?v=zcf-0hQssx8
а это вам для расширения кругозора, думаю, что о таком и не слышали.
Алексей Бинкевич 13.03.2015 02:33 Заявить о нарушении
Доброго дня Вам, пане Олексію!
Моє Вам вітання - пречудовий вірш! Стільки вдалих знахідок! Так милозвучно і гарно!
Дякую Вам за приємні хвилини читання. Тут можна було б цілу статтю написати, хоча й вірш сам по собі невеличкий.
"...дикий виноград подряпався на грушу...", а ще те, що Чумацький шлях збирає на нараду зірки... Пречудово! А найбільше мені сподобалося, що Ви такою рідкою формою дієслова - "хтять" - завершили цю мальовничу картинку.
Суто технічна помилка, напевно - "окрай" треба разом. А щодо слова "мигдалЕвий" - може, біди нема великої в тому, що Ви тут відбігли нормативного наголосу.
Але, якщо зважити на те, що оршад - то є прохолодний напій з мигдалевого молока,
то означення "мигдалевий" начебто вже сховано в тому "оршаді". Може, спробуєте дібрати якогось іншого прикметника?
Ще раз дякую Вам щиросердно.
З повагою
Любов Цай
Любовь Цай 11.03.2015 15:28 Заявить о нарушении
Ніколи не думав, що цей вірш комусь може сподобатись, та Ви використали такі аргументи, що я їх не можу спростувати, та і не хочу. З цим "окрай" була в мене морока. Спочатку я написав разом, потім чомусь завагався і зазирнув до словникаі... не знайшов цього слова, то ж виправив. Тепер отримав дві рецки, написаних мов під копірку. і зрозумів, їх правоту. Але на всяк випадок зателефонував до укладачки УКРАЇНСЬКОГО ОРФОГРАФІЧНОГО СЛОВНИКА - ПАНІ ОЛІ УЛІЩЕНКО, і вона геть розвіяла мої сумніви. Виправляю, виправляю, виправляю.
З подякою за небайдужість до чужої творчості. Щасти Вам.
Алексей Бинкевич 11.03.2015 18:05 Заявить о нарушении
З приємністю перечитала. Вправно Ви розв'язали проблему із означенням оршаду.
Дякую Вам за пречудового вірша, до якого хочеться вертати...
З повагою
Любов Цай.
Любовь Цай 16.03.2015 09:57 Заявить о нарушении