Рецензии на произведение «Jethro Tull - Slipstream. За кормой»

Рецензия на «Jethro Tull - Slipstream. За кормой» (Михаил Беликов)

Привет, Мишка!
Классное фото Йена, ну, артист!...)
Мне песня понравилась - мелодия красивая и поскрипывание в конце, как пальцем по стеклу, ничего так...)
Перевод грустнее мелодии. Ну, так им, богатеньким и надо (что там в Библии говорится про верблюда и игольное ушко?) Смысл текста, в общем, понятен, непонятны отдельные выражения. Ты уверен, что речь идёт именно о мусоре за кормой?... Спрошу Юлю, может, идиома какая.
Как ты перевёл, мне, естественно, нравится)))
Обнимаю,

Ирина Емец   26.06.2014 20:32     Заявить о нарушении
Фото это - обложка видео-диска с одноименным фильмом 81-го года. Вот для тебя нашел ссылку - посмотри - там Йен не занят игрой живьём и раскрылся как артист, как нигде лучше: http://www.youtube.com/watch?v=364Z37pqUVA
Тут и песни переведенные тобой есть;)

Ну, здесь я так понял не про совсем уж богатеньких, а даже и про просто нормально живущих, но выброшенных за корму.. хотя кормы в тексте нет, заглавное слово означает след за движущимся объектом, в словаре речь о воздушном следе, но никак в перевод это не влезало.. и пришла аналогия с водным объектом - кораблём. Вообще текст такой короткий, но как никакой другой сложный - сплошные образы.. даже англичане много спорят - о чём же тут.. разбирают буквально по словечку.. кое-что понял и из их обсуждений.. Но в целом, ты права - ясно и так, но только в целом - что о грустном, об очень грустном..
Про мусор за кормой там тоже нет, естественно) Но иначе не получилось передать смысл в рамках ритма.
Буквально там концовка переводится так: "И ты гребёшь прочь из зоны турбулентности (которая позади движущегося объекта - т.е. жизни), которая крутит тебя не по-детски" (была б ты физик - поняла бы сходу;) )- взял на себя смелость переиначить так, как у меня и мне кажется - в целом остался в настроении.. Ну что обычно в следе за кораблём бултыхается? - мусор всякий.. вот и ты, попав туда ему уподобляешься.. Ну, вот как-то так..
Идиому можешь не искать - нет ее))

Знаешь, как перевел? Собрал по крупицам смысл отдельных образов-фраз, и попытался связать их вместе, имея в виду общий смысл.. получилось на удивление быстро - и чтоб не мучиться дальше над улучшением (а тут мучится можно было ой долго!) так и оставил.. Вот, как на духу тебе пишу.. пока ожидаю матч наших.. решающий..
Надеюсь, ты будешь смотреть и болеть за наших?;)
Ну, тогда я с этим ответом заканчиваю и постараюсь ответить еще и на третий отзыв твой.. (до завтра не стал терпеть - чтоб ты с поисками идиомы не сломала там с Юлей голов))) )

Обнимаю (промежуточно),

Михаил Беликов   26.06.2014 22:34   Заявить о нарушении
God's waiter (Божий привратник) - подразумевается святой апостол Петр, который в христианской традиции считается привратником Врат Рая, где он стоит с ключами и впускает (или не впускает) души.

Ирина Емец   26.06.2014 22:37   Заявить о нарушении
И вроде бы, тебя выносит из этого безобразия, когда ты заплатишь Петру свою последнюю денежку) Помнишь, Йен про умирание писал? Может, такое оно и бывает...
Конечно, буду болеть за наших. Так ещё через час ведь)

Ирина Емец   26.06.2014 22:43   Заявить о нарушении
Ириш, может и так быть... Однако таких версий ни у кого не встречал))
Это будет как бы конкретизированный процесс умирания.. с персоналиями)
А так - более общий случай у меня, как бы..)
Однако, поищу завтра еще - может кто еще про Петра-то и вспоминал..
Спасибо!

Михаил Беликов   26.06.2014 23:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - Slipstream. За кормой» (Михаил Беликов)

Привет, Миша!
Грустный перевод, может быть даже более грустный, чем сама песня. Но мне он очень понравился - есть в нём какое-то внутреннее настроение и целостность.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   24.06.2014 13:02     Заявить о нарушении
Лёша, привет!
Давно не встречал такого текста, который можно было бы перевести наверно сотнями разных способов.. (вот Катерина даже веселую концовку придумала, этакую типа "смех сквозь слёзы")
Но вот легло именно так, а первый вариант чаще всего самый верный, как практика показывает. Да, грустно.. Но так и есть.. Еще добавлю к предыдущим оправданиям грусти - в эти дни у Йена умирал отец..

Спасибо, Брат!!
Здесь еще скажу спасибо отдельное за твоё умение писать лаконично и самую суть выразить при том.. Эх, нам у тебя с Сашкой поучиться..;)
Жму крепчайше!!!
Мишка



Михаил Беликов   24.06.2014 14:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - Slipstream. За кормой» (Михаил Беликов)

Будто бы мусор плывёШЬ.. (м.б?

======================

... и вы. Выжимаете!
(на Божьего официанта...) Ваш последний цент!
... когда. Он... вручает вам счет.
(а вы...) Будете! Вращаться... в воздушном потоке...
Неприкаянный, неразумный. Весёлый!
(в своём... беспорядке :)

Катерина Крыжановская   23.06.2014 20:36     Заявить о нарушении
А можно и так и так, Кать)) Я даже римфу зарезервировал под оба варианта в 1-2 строках куплета. А давай так сделаю.. т.к. повторяется строка дважды, то щас вставлю оба варианта;)

Ну тут вариантов множество было перевести, но оставить-то можно один.. Вот песня на основе которой как раз конкурс бы проводить можно - кто лучше разгадает головоломку автора))
Ну, а если серьёзно, то очевидно, что песня грустная, потому веселая концовка не очень катит..
Потом - "Божий официант" ты или еще кто принял бы за богохульство..) Мне вот кстати непонятно осталось почему именно американская валюта упоминается (10 центов на самом деле), а не пенс например..
Насчет воздушного.. тут всё говорит о водном потоке - волна, прилив, выгребать...
Tideless всетки "безприливный" - символ отсутствия наплыва идей, желаний -депресняк по нашему.
Ну и т.д. Весёлый короче - ну никак не впишется, разве только если делать намеренно адаптацию, но я тут ни за что бы не стал это - один из ключевых моментов альбома эта песня.

Ну вот где-то так, Кать))

Михаил Беликов   23.06.2014 22:17   Заявить о нарушении
... весёлый. От горя (так как дальше не куда...) Ни чего нет..
А почему официант? (не думаю что он произносил слово священник...
... так как. Не каждый священник - официант (это частный случай :)
С теплом и радостью от общения. Спасибо.

Катерина Крыжановская   23.06.2014 22:24   Заявить о нарушении
Миш.. лаконично. Строго (наверно ему бы понравилось..

Катерина Крыжановская   23.06.2014 22:50   Заявить о нарушении
Ладно, будем считать, что божий официант не вписался по длине - жертва образа произошла, хнык(( А так ведь на самом деле у Бога нет официантов;) Да и священники счёт не приносят, так что частично образ сохранён))
Спасибо и тебе, Кать.
На самом деле общение в отзывах - еще и возможность высказать все моменты, мысли и пр., которые были при переводе, но в самом переводе, понятно, не сказать их..

Михаил Беликов   23.06.2014 23:06   Заявить о нарушении
Миш.. когда всё без обид.. по доброму. Просто размышление вслух...

Катерина Крыжановская   23.06.2014 23:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - Slipstream. За кормой» (Михаил Беликов)

Здравствуй, Миша!

Надеюсь, что ты уже успел отойти от нашего сегодняшнего ночного футбольного «Ватерлоо» и, закатав рукава, принялся за правое и очень нужное дело! Цэ верно!

Предельная лаконичность данной песни не позволяет особенно «разбежаться» фантазии слушателя/читателя. Но ясно, что речь идет о неком соперничестве, воображаемой гонке за возможно «призрачным» лидером. Йен не дает четкого указания, где эта гонка может происходить – на шоссе, в воздухе, на водной глади?
Судя по выбранному тобой названию, которое ты всё же окавычил, ты выбрал последний вариант. Хотя многие склоняются к тому, что Slipstream – это некий турбулентный воздушный поток, возникающий за быстродвижущимся транспортным средством – скорее всего за автомобилем или велосипедом. Но это м.б. и самолет. Также не исключаю, что это м.б. даже катер или другое плавсредство. Поэтому выбор твой мне тоже понятен и я его допускаю.

А еще робко так спрошу. Надеюсь, что ты не думаешь, что Йен в этой песне выступает как неисправимый атеист?

Спешу тебе сообщить, что следующая песнь по списку в этом альбоме о Железной дороге (это чтобы ты случайно там не ошибся с транспортной подложкой). Ведь знаешь, как я к этой теме отношусь благоговейно! )))

Жму рукоять твою, гонщик!

До связи. Саша.

Антология Классического Рока   23.06.2014 14:49     Заявить о нарушении
Саша, привет!

Да вот в том числе и чтоб забыть и прожить это жутко обидное (по сценарию особенно) поражение и перевёл сегодня, поломал голову.. А так ведь, как ни крути, еще одну игру теперь осталось пережить - с Алжиром, в ней всё так и так всё и решалось бы, даже вобщем-то вчера зря и переживали так - главный матч впереди.

Да уж, тут лаконичность предельная.. Но и фантазии тут простор, как никогда! Ты почитай исходный текст потом, независимо - попробуй понять отрешенно его - и поймёшь, что почти с каждым словом там проблемы с переводом - простор тот самый.. Потому как многие слова применены необычным образом, как бы обособленны, вырваны откуда-то из другой области.. но в целом картинка рисуется такая вот, явно мрачная, грустная..
Я смотрел мнения носителей языка - их мнения такие же, разбор идёт пословный для выявления смысла.. А суть (я к ней всё же пришёл сам) да - о жизненной гонке, определенной - за богатством, которое конечно мнимо, и в итоге из капитана флагманского корабля ты окажешься мусором в следе за кормой. На водную ассоциацию тут многое указывает, не буду уж перечислять все те слова, вот потому выбрал корму, как символ. К тому же воздушный вариант не выписывался короткими словами ну никак.
Может быть это от лица Акваланга кстати поётся - человека прошедшего путь от богача к бомжу? Не знаю..
Может быть (как некоторые англичане считают) здесь продолжение темы организованной религии, с критической же стороны - и речь о стремлении взлететь по иерархической церковной лестнице.. Но мне так не хотелось бы думать и потому я обобщаю - о жизни тут, Брат. А думать о конкретных образах и аналогиях тут можно долго - такой вот простор для мысли дал автор.
Ну, думаю, что насчет атеизма Йена я тоже тебе ответил;)

Кстати, именно так "Slipstream" называется известный видео-фильм, снятый в 80-м, где набор из десятка клипов.. И снято там всё это на морском побережье.. как щас помню - обрывистые берега Шотландии и Йен почему-то с коляской детской.. Ну и соответственно выходит не случайно название - взгляд на пройденный путь, на оставленный позади песенный след, с кормы плывущего дальше корабля "Д.Т.".. Такие, Брат, дела.. Будут еще мысли-сомнения - говори, продолжу тему с удовольствием - очень мне пришлась по душе эта лаконичная вещица и о многом поведала..

Ну, разумеется, я знаю, ЧТО предстоит в следующей песне!))) Постараюсь, не боись.. впрочем, а когда это я не старался?!))))

Жму от души, Саш!
Ага, да связи.
Мишка

Михаил Беликов   23.06.2014 16:20   Заявить о нарушении