Рецензии на произведение «Jethro Tull - My God. Мой Бог»

Рецензия на «Jethro Tull - My God. Мой Бог» (Михаил Беликов)

Привет, Миша!
Рад, что ты снова в строю.
Мне песня да и перевод не показались богохульными. Но тема сложная, и требует всё-таки особого подхода. Называть Христа идолом - как минимум некорректно. Идолопоклонство в христианстве тяжкий грех. А в остальном - всё приемлемо, на мой взгляд.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   13.06.2014 12:25     Заявить о нарушении
Привет, Лёш!
Да я пока не совсем в строю, переводил в полевых условиях)
Тонкий исходный текст, где даже пришлось думать почему у автора то hi, а то Hi-Him.. чуешь?)
Насчет идола - так Йен как раз против и идолопоклонства! Так чтоб покритиковать надо же назвать критикуемую вещь хоть раз своим именем!)

Спасибо, что понял верно и меня и Йена!
Жму крепко,
Мишка

Михаил Беликов   13.06.2014 12:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - My God. Мой Бог» (Михаил Беликов)

Здравствуй, Миша!

Поскольку из обсуждения я вижу, что эту тему ты считаешь «щепетильной и предлагаешь не спорить по ней», а лично меня ты ранее призывал к лаконичности, то много постараюсь не говорить.

Отмечу только два момента.

Первый.
Ты абсолютно не угадал подложку этой песни. Да у Йена свой, весьма оригинальный взгляд на религию в целом. И если мне будет позволено, то я готов привести свои размышления по этой части и высказывания Йена, в частности об этой песне и религии вообще.
Но в данном случае песня не о том. Здесь не «Хованщину» нужно слушать, а другую оперу Мусоргского – «Борис Годунов». Конкретно – «Плач юродивого» (4-е действие, 1-я картина).
Там юродивый, на просьбу Бориса – Помолиться за него, отвечает: «Не могу! Нельзя молиться за Царя Ирода! Богородица не велит!»
Вот здесь разгадка к тому, что хотел изобразить Йен. И, как прекрасный актер, он в этом своем соло этого блаженного изобразил великолепно и непревзойденно. Но это актерская работа, а не убеждение!

Второй момент.
Катя назвала этот текст «богохульным». Я соглашусь. Но богохульным он стал не благодаря словам оригинального текста, а, извини, неточностям твоего перевода.

Отмечу только две.

Йен говорит только об англиканской церкви (Church of England), не затрагивая другие конфессии. Он, использует, кстати, конкретное слово – викарий (vicarage), специфическое только для этой ветви христианства.
Зачем же обобщать это на священников всех других вероисповеданий и вешать на них всех собак? Да были и такие, как на картине Перова «Чаепитие в Мытищах». Но были же и подвижники, даже Святые, с которых пример надо брать.

Вторая, режущая ухо неточность.
Согласись, что «никчемный вовсе бог он» и «Бог того, чего нет» несут абсолютно разные оттенки, причем в первом случае – весьма негативный, а для верующих людей – оскорбительный характер, если учесть, что ниже по тексту речь идет о распятии. Йен так не говорил, извини.
И почему «the graven» надо было обязательно перевести как «идол»? Сказал хотя бы –«кумир». Не так обидно было бы христианам. И «эквиритмике» это не мешает.

Кстати, о ней, о «родимой».
Вы меня ребята, конечно, извините, но ваша борьба за так называемую «эквиритмику» часто делает текст во многих местах ваших переводов совершенно нечитаемым по русски. Только не говори мне, что тем самым я пытаюсь бороться с этой «эквиритмикой»! Пусть она будет, но и про поэтику не следует забывать.

Если нужны подробности по этому доводу (а также цитаты Йена о религии), то дай знать – готов их привести отдельно.
Единственное – я должен быть уверен, что их не сотрут по одному нажатию на кнопку Delete, как было в предыдущей полемике. Поймите, ничего крамольного я не говорю и плохого тоже. Я отстаиваю свою точку зрения.

Извини, опять много получилось.

Жму, Брат.
До связи. Саша.

Антология Классического Рока   13.06.2014 08:19     Заявить о нарушении
Ира, давай все же быть честными до конца.
Я не говорю о удалении твоих комментариев на мою рецензию по "Крошке". Там действительно ты убрала только свои тексты. Это твоё право.

Я говорю об удалении всей твоей рецензии на песню "Про Майкла Коллинза" сейчас ее там нет http://www.stihi.ru/board/list.html?rec_text=2014/06/10/24&list=short
И я сомневаюсь, что это сделали модераторы.
В моих рассуждениях в комментариях по поводу подходам к переводам, которые я кстати писал довольно долго и трудно, подбирая слова чтобы никого не обидеть, не было ни одного ругательного слова ни в чей адрес, в твой, в том числе. Просто хочелось, чтобы обсуждения нашей работы шло не так, как это было раньше. Я об этом говорил.
Но сейчас, когда реца с этими комментариями полностью исчезла, трудно доказывать, что я не верблюд.

Я понимаю, что отвечать на мои рассуждения требует какого то времени и силы нужны. А так все быстро можно решить - нажал на гашетку и ... нет деревни Семеновка на карте Донецкого района. И дальше "чмокерство" можно будет продолжать. Так что ли?

Ты бы хоть сказала, что будешь мои воззрения стирать, я бы у себя хоть свои записи оставил. Эх!

Антология Классического Рока   13.06.2014 08:57   Заявить о нарушении
Ну вот, давно бы так! )))

Слушайте, дети, что вам дедушка Советской Армии и, вообще, рассейский пэнсэонеэ говорит – житейский опыт на деревьях не растет! Хотя это не мои смола, а одного великого англичанина, которого надо более внимательно изучать! )))

Ладно, проехали!
Но на будущее поясню. В Правилах сервера написано, но ты видно этого на знала. При удалении чужой (полученной рецензии) она всё равно остается на странице того, кто ее отослал. А при удалении собственной рецензии она удаляется и на странице того, кто ее написал, и на странице получателя рецензии причем со всеми комментариями к ней. Саму рецензию, кстати, можно отыскать в ленте рецензий за конкретное число. Там она навечно (в смысле – пока сервер существует). Но это очень хлопотно. А вот комментарии стираются навсегда и их восстановить уже нельзя.

Так что, чувствую, что в переписке с тобой придется всё сначала на своем диске сохранять, а потом на сервер выкладывать.
Я же кроме поэзии и переводов эпистолярный жанр тоже очень приветствую. Жаль, что он только в Интернете сейчас сохранился.

До связи.

Антология Классического Рока   13.06.2014 10:00   Заявить о нарушении
Пока писал, ты сне тут вопросов еще накидала.

Зачем сохранять?
Как здесь ответить. Я уже про эпистолярный жанр сказал.
Вот вдруг я стану великим (это потом), тогда моё каждое слово, в том числе и в Интернете, будет на вес золота! Тогда и ты разбогатеешь. Не лишай себя такого богатства! )))

Вот и улыбнулся, как ты просила.
До связи.

Антология Классического Рока   13.06.2014 10:03   Заявить о нарушении
Блин, столько ошибок у меня. Видать устал, притомился.
Пойду я пожалуй, вздремну. Я еще не ложился, Ира!
До связи.

Антология Классического Рока   13.06.2014 10:05   Заявить о нарушении
Сохраняй, сохраняй)
Будешь потом напоминать мне о том, что я буду забывать в силу возраста)
"А помнишь, что ты, друг мой, мне писала в рецензии от 13 июня аж 2014 года?..."
"Не помню, друг мой..."
"Да я сам не помню...Но щас погляжу...")))

До связи, Саша.

Ирина Емец   13.06.2014 10:13   Заявить о нарушении
Да шучу я (в отношении, чтобы всё сохранять). Всё сохранять - никакой памяти не хватит. Но рассуждения о поэзии, музыки, живописи, переводах почему не сохранить? Интересно ведь, кто что считает. Это уже философия, а не эпистолярии.

А в отношении поспать - не шучу!
Во время ЧМ пора переходить на бразильское время! )))

Антология Классического Рока   13.06.2014 10:21   Заявить о нарушении
Привет, Саш.
Предвидел ерша в своих сетях.. такая тема.
Отвечаю коротко.

"Ты абсолютно не угадал подложку этой песни"
Подложку я позитивную разглядел, ты невнимательно воспринял текст. Йен против "коммерческой" религии и других негативных явлений, при этом он не сомневается в чистоте первопричины ее породившей.
Что увидеть мог ты - твои проблемы, и твое право.

Я не обобщаю, а перевожу, как есть.. и привожу с заглавных букв "Церковь Англии", поп - давно эквивалент священнику, да и слово короткое, удобное. А проблема коммерциализации, поднятая в песне, общая для всех церквей и если ты скажешь что я не прав... то на этом и закончим. (но подумай например о разговорах вокруг даже пап римских современных, почему туда стремятся.. или вспомни попа из "12 стульев" - разве не интернациональная проблема?)

Второй куплет ты видимо прочитал совсем без иронии, а она именно там и есть. "никчемный он бог, если вы настолько слепы" - я улаконичу мысль, а ты подумай, что тут сказано. По сути тоже, что "он есть бог "ничего", если это всё, что вы (в нём) видите" - а именно, удобно (для себя) вписали его в религию, посадили в клеть, хоть и золотую... "the graven image"= идол, и ничего обидного в этом слове нет, если его самому туда не заложить.

Вобщем я так скажу - кто хотел увидеть богохульство, тот его увидел, кто хотел увидеть сатиру, тот увидел ее, кто хотел увидеть еще что-то своё - тоже увидел. Такая тема уж..

Про эквиритмику и поэтичность даже не буду говорить (держа в голове, что постоянно читаю в последнее время у тебя).

Цитаты бесполезны - взгляды человека за долгую жизнь могли меняться, а куда наглядней говорит концертное исполнение 70-го (потому как это год написания песни!), что я специально привёл для того, чтобы увидеть взгляд и вообще поведение Йена при исполнении этой песни, которая, еще раз подчеркну, бережна к конкретной религии как таковой, но вскрывает негативные моменты.

Саш, читателей внимательней - будет такое пожелание. Хотя на все конкретные вопросы и замечания всегда готов ответить, т.к. продумываю каждое слово при переводе и отвечаю за него.

Жму,
Мишка

Михаил Беликов   13.06.2014 10:45   Заявить о нарушении
Вот еще для подтверждения, слова из последней песни альбома.. лучшей цитаты не придумаешь...
Бог отвечает мальчику, запуганному родителями:
"I'm not the kind you have to wind up on sundays"
Не перевожу, т.к. интересно, как ты сам переведешь этот ответ?;)

Михаил Беликов   13.06.2014 10:56   Заявить о нарушении
Ладно, Миша, не будем усугублять.

Тема песни действительно серьезная и к ней бы тоже надо отнестись посерьезней. Каждый из нас своё в этой песне увидел. Ты, упомянув персонаж из Ильфа и Петрова (почему только не сказку Пушкина «Про попа и его работника Балду»?), увидел сатиру, а мне привиделся Юродивый из «Бориса Годунова» - а это уже трагедия!
Ладно, в конце концов Йен – художник, Художник с большой буквы, а таким личностям дозволено многое. Поэтому не будем влезать в его внутренний мир, касающийся Бога. В конце концов, он и будет его окончательным Судьей.

Я о другом. О точности перевода. Вернее о форме записи.
Ты настаиваешь – «привожу с заглавных букв "Церковь Англии".
Нет такой конфессии "Церковь Англии"! Есть англиканская церковь. Говорить "Церковь Англии" также безграмотно, как РПЦ называть Православная Церковь России (Руси, Российской Федерации), хоть с больших хоть с маленьких букв пиши.
Мне, православному славянину вроде бы должно быть по барабану, как там эта конфессия названа. Но ведь люди будут читать и улыбаться.
А тем не менее, это государственная религия целого государства – она для них как гимн, как флаг, как герб.
И государство это не Англия, а Великобритания. Англия только часть этого государства. А англиканская церковь названа так только потому, что в 16-м, кажется веке, при короле Генрихе -8 Евангелие было переведено на староанглийский язык и службы в храме стали проходить на английском языке, а не латыни, как предписывало римское католичество. Но сама эта конфессия имеет широкое распространение не только в Англии и Великобритании (Уэльс, Шотланлия, Северная Ирландия), но и по всему миру – Республика Ирландия, большая часть Канады и США, Австралия, Новая Зеландия и еще множество доминионов.
Кстати храм англиканской церкви есть и в России, в Москве, Церковь Святого Андрея в Вознесенском переулке.
Мое дело высказать мнение и подтвердить его доводами.
Твое – выслушать, а дальше самому решать.

Все остальное из тобой сказанного я пропускаю, включая предложение экзаменовать меня по английскому. Здесь уже не знание языка вступает в силу, а этика, в том числе и поэтическая.

Удаче в новых штурмах.
Жму!
До связи. Саша.

Антология Классического Рока   13.06.2014 17:07   Заявить о нарушении
Church of England
сущ.; брит.; рел.
(the Church of England) Англиканская церковь, Церковь Англии (государственная церковь в Великобритании, возникла в 16 в.) см. тж. Anglican Church

Англо-русский современный словарь
------------------------------------

Фразу просил тебя перевести, т.к. она ключевая может во всем альбоме и хотел, что бы ты сам понял ее смысл, а заодно не попался в языковую ловушку там - это же интересно - избежать ловушки! Ну, не хочешь, как хочешь)))

Михаил Беликов   13.06.2014 18:24   Заявить о нарушении
Миша, что ты хотел от меня услышать в этой фразе?
"Бог - не тот фраер, которого следует доставать по воскресениям".

Доставать - в смысле "допекать", "донимать", "выводить из себя".

Но я, вроде, и не допекаю тебя. И не воскресение сегодня вроде, пятница.
Да и ты - не Бог!
Или я ошибаюсь?
))

Антология Классического Рока   13.06.2014 19:34   Заявить о нарушении
Ошибаешься, в смысле попался ты в ловушку и перевел почти в противоположном смысле))

have the wind up 1.(idiomatic, UK) To be frightened or disturbed.

Идиомка, Саш, идиомка...

Бог молвит: "Не из тех я, кого нужно бояться по воскресеньям" - пояснение будет в переводе последней песни "Wind Up"

Удачи;)))


Михаил Беликов   13.06.2014 19:47   Заявить о нарушении
Миша, вообще-то ты, похоже, моего юмора не понял.))) Может это и к лучшему. Ну, да ладно.

На самом деле, если серьезно, то корни этой фразы находится в 4-й заповеди Христовой. Я ее позже приведу, только дам пояснения.
Святой день - суббота (по Ветхому завету - шаббат) в христианстве перенесен на воскресенье. Поэтому в этой заповеди вместо субботы надо читать воскресение (по английски Солнечный или Праздничный день). Отсбюа и воскресные церковные школы, богослужения и прочее.

А сама 4-я заповедь звучит так:
"Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои, а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осел твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его."

Может это тебе поможет при переводе названной песни ДТ, которую я сейчас не помню... да и вообще пригодиться.

До связи. Саша


Антология Классического Рока   13.06.2014 21:27   Заявить о нарушении
А что Вы интеремно скажите на счёт моей трактовки, сегодня утром за кофе написал:
Что сделали вы люди?
Его как птицу в клетку золотую посадив?
Останки веры закатав в асфальт,
И храм на них построив?
Его в свою же веру обратив,
Подняв его из мертвых, не спросив
И поперев минувшего устои...
Он Бог того что не было и нет!
Ты сам прекрасно это знаешь?!
При этом Вы себя Богами возомнили!
Что Он в тебе и мне - внушаешь...
Ты перед ним колени преклони,
Но впредь не жди прощенья!
Та церковь, что всю Англию,
Когда-то кровью затопила,
Тебя зовёт к себе на чай
И предлагает угощенье.
А идол тот ( ты знаешь)
В пластмассу, что прибита на стене, он превращён
И я уже не знаю "что" и "где" и "как"?
И буду ли когда-нибудь прощён?
В чём удовольствия Его?
Зачем Ему мои грехи? Кайфует Он?
Устал я вечно каяться в грехах,
Так бесконечна эта роль...
И все мои мольбы развеет в прах
Я слышу только бесконечный вой!
А ты иди молись своим Богам,
И жди уже когда придёт четверг,
Их много ,сколько я не знаю сам?
Но в эту муть себя ты сам поверг...

Серж Ши   09.12.2015 11:17   Заявить о нарушении
А что скажу - очень хороший перевод, с вашим индивидуальным взглядом на смысл текста (а иначе тут и не может быть - каждый увидит что-то, да своё). Наверное у вас более мягко сказано о Нём, чем у меня.. Впрочем и я бы конечно перевел сильно иначе, если бы не делал эквиритмический перевод (у вас же вольная его форма) - форма сильно ограничивает возможности, обычное дело..))
Спасибо за ваш весьма интересный вариант!

Михаил Беликов   09.12.2015 11:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - My God. Мой Бог» (Михаил Беликов)

Привет, Мишечкин! Сложная песня тебе попалась, но тут ты Йена очень хорошо понял, это видно по твоему переводу. Углубляться не будем, но мне понравилось)
А я как раз про инквизицию читаю, как женщин объявляли ведьмами и сжигали на кострах живьем...
Музыка необычная, но соло просто чудо! Какие-то эпизоды музыкальные в серединке напомнили "Хованщину", что-то русское, знакомое, уж не знаю даже и почему)
Спасибо!
Обнимаю,

Ирина Емец   12.06.2014 21:53     Заявить о нарушении
Привет, Иришечкин!
Вот видишь, в полевых условиях, без принтера и проч., а не стал ждать и перевёл.. Потому что знал, что сложная тема и интерес так сказать подтолкнул..))
Ага, не будем углубляться, думаю, что ты поняла наши с Йеном позиции (да, наверно могу сказать и так), а это главное.
Да, это соло считают чуть ли не самым виртуознейшим из всех его, ты послушай еще живую запись 70-го - там он развернулся на всю мощь своей молодой буйной фантазии, ну а уж мастерства и чувства гармонии ему уже тогда было не занимать..
Вот по хованщинам я совсем не силён, мне подумалось, что перекличка идёт с церковными хоралами, т.к. в тему будет. Мне нравится в этой песне всё, если музыкально - то вступление акустическое обалденное, переходы к рок-части и наоборот, серединка конечно, только конец вот как-то не запоминается.. Вобщем вот так..)
Спасибо и тебе!
С праздничком кстати!!)))
Обнимаю,
Мишка

Михаил Беликов   12.06.2014 22:29   Заявить о нарушении
И тебя, Мишечкин, с праздниками! Они тут длинные - аж четыре дня)

Ирина Емец   12.06.2014 22:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull - My God. Мой Бог» (Михаил Беликов)

=====================
Люди - что вы сделали?
Закрывая. Его... в золотой клетке.
(золотой клетке)
Заставляя. Его... подчиниться вашей религии.
Его... воскресшего из могилы.
(из могилы)

Он... Бог ничего.
(если это всё... что вы можете видеть.
... вы. Боги всего.
Он...! Внутри тебя и меня...
Так... хулите Его мягко
(и не призывайте...) Того... чтобы сохранить
Вас... (в ваших социальных удобствах!
... и грехах. Которые вы использовали. Чтобы отказаться от.

Кровавая Церковь Англии
В цепях истории
Просит Ваше... земное присутствие
В доме священника для чая.

.
.

И истукан сами-знаете-кто
С Его пластиковым распятием
(Он получил его фиксировано)
Смущает меня тем... кто где и почему?
Тем... как он получает кайф...!
(он получает кайф)

Исповедуя...!! Бесконечный грех...
Звуча... бесконечным нытьём.

Вы будете молиться до следующего четверга...

... всем. Богам... на коих вы. Можете рассчитывать.
========================
... интересно приглашает музыкально... к диалогу..
(как бы... уговаривает..

*
============
... и в тексте - god - с маленькой.. а Him - с большой...
(но думаю что и - god - надо сделать с большой...

Катерина Крыжановская   01.07.2014 15:01     Заявить о нарушении
Привет, Катерина!
Наверно самая сложная песня на альбоме - такая тонкая тема.. Мне кажется, если коротко, то: Бог есть, и есть в каждом из нас, но не в таком виде, как нам его подают, не в том виде, в каком им привыкли пользоваться нечистые священники, да и вся запятнанная кровью инквизиции Церковь. Согласись, смелый текст.
Ты перевела более дословно, но местами неточно, не те значения слов взяла, мне кажется. Кроме того, я был зажат, как ты понимаешь, в некоторые рамки..)
Спасибо за интерес к песне!
Послушай живое исполнение - там еще нагляднее диалог.
А как тебе в серединке флейтовое соло? Многие считают его самым сильным у Йена за всё время.. ну уж нехилое - эт точно!))

Михаил Беликов   12.06.2014 16:22   Заявить о нарушении
... думается мне... что в этой песне он не доволен священниками. и подозревает их в том что.. они получают удовольствие. Слушая грехи людей...
(именно это главное в этой песне... и как то у тебя я этого не увидела.
... текст. Прямо скажем богохульный. И судит он о том поверхностно... исходя из своих (не глубинных знаний) То что видишь снаружи... не всегда соответствует тому что внутри...
(нет... мне понравилось начало больше :)

Катерина Крыжановская   12.06.2014 16:35   Заявить о нарушении
нет, Кать, известно, что он имеет нетрадиционный взгляд на религию.. скажу так, что очень близкий мне. Богохульный - это с какой точки зрения посмотреть - с моей, так очень даже нет, и близкий мне. Но поскольку тема щепетильная, то спорить о ней не будем, ок?;)

Михаил Беликов   12.06.2014 16:40   Заявить о нарушении
... у тебя есть строка: \Прикоснись к Ним\ к Ним - это к кому?

... а так перевёл комп:
========================
ethro Tull
"МОЙ БОГ"
(Ян Андерсон)
Люди - что вы наделали
Заперли Его в своей золотой клетке.
(Золотая клетка)
Сделал Его склониться к вашей религии
Его воскресили из могилы.
(Из могилы)

Он бог ничтожества
Если это все, что вы можете увидеть.
Ты бог всего
Он внутри тебя и меня.
Так что наклонись к Нему осторожно.
И не призывай Его спасти
Вы от вашего милосердия
И грехи, которые вы использовали, чтобы отказаться.

Кровавая церковь Англии
В цепях истории
Просит вашего земного присутствия
В викариях за чаем.

.
.

И истукан, которого вы знаете, кто
С Его пластиковым распятием
(Он его исправил)
Меня смущает, кто и где и почему
Что касается того, как он получает свои удары.
(Он получает свои удары)

Исповедуя бесконечный грех
Бесконечные скулящие звуки.
Вы будете молиться до следующего четверга
Всем богам, которых вы можете сосчитать.

Катерина Крыжановская   16.03.2017 16:15   Заявить о нарушении
... ой прости: "Прикоснись с Ним..

Катерина Крыжановская   16.03.2017 16:17   Заявить о нарушении
Да, именно "прикоснись с Ним осторожно", т.е. будь с Ним бережен, деликатен, аккуратен...

Комп выдал конечно хрен поймёшь что, но это еще не худший вариант, из того, что обычно выдают при переводах компы)))

Михаил Беликов   16.03.2017 16:23   Заявить о нарушении
"Прикоснись к Нему.. осторожно..
(м.б. так?

Катерина Крыжановская   16.03.2017 16:35   Заявить о нарушении
конечно) так будет привычней, но.. не в ритм во-первых, а во-вторых я специально тут применил нетрадиционное использование глагола "прикоснись", на самом деле читай "СОприкоснись". в тексте оригинала если буквально, то "обопрись на Него(, но) бережно (нежно, деликатно)"

Михаил Беликов   16.03.2017 16:43   Заявить о нарушении