Рецензии на произведение «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского»

Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

На мой взгляд Вы, Ольга, наиболее верно прочувствовали смысл этого стихотворения.
Дальнейших творческих удач!

Гомяр Хамзин   13.02.2014 09:54     Заявить о нарушении
Спасибо за визит и поддержку. С теплом,

Ольга Максимова-Вологда   13.02.2014 14:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

Ух ты! вернее, - Вы!
Ну я прочёл оригинал и понял, что читать по-татарски легко, вот только... с пАниманиями не очень...
Хороший стих - свётлый.

Удачи Вам!

Николай Козакевич   08.02.2014 15:15     Заявить о нарушении
это точно! Светлый! Спасибо, Николай.

Ольга Максимова-Вологда   08.02.2014 15:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

Ого, Вы ещё и татарский можете!))) Думаю, Салих должен быть Вам благодарен, Ольга, за такой прекрасный перевод!

Анна Опарина   08.02.2014 14:08     Заявить о нарушении
Анна, есть подстрочник, попробуйте, если желаете, у вас получится, я уверена, жизненнее и мудрее. И в конкурсе поучаствуете.
Спасибо вам.

Ольга Максимова-Вологда   08.02.2014 14:13   Заявить о нарушении
Оля! Я не могу на заданную тему, уже пыталась...вижу, что конкурсов много, но если у меня нет стихов по теме конкурса, то специально что-то написать не получается, пространства не хватает. Потому меня очень привлекает, когда другие могут!)))

Анна Опарина   08.02.2014 14:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

Хороший перевод, Ольга, спасибо! Но, по мне, "нет" в первой строке слишком категорично и несколько противоречит дальнейшему. Может быть,

Голубь? Разве хватит силы
Этой паре сизых птах?

Анатолий Белов 2   08.02.2014 12:34     Заявить о нарушении
да, возможно, вы правы. Спасибо. Надо перечитать.

Ольга Максимова-Вологда   08.02.2014 12:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

Понравилось! но Ваши стихи всегда современнее звучат и они мне ближе. Переводы хороши тоже! С теплом

Анна Евгеньевна Васильева   08.02.2014 12:32     Заявить о нарушении
да уж конечно, Аня, современнее))
Это стихотворение 64-ого года - из коммунистических времен. И романтика там коммунистическая)) и влюбленные как ячейка соц. общества))
Тренировка в переводе))
Спасибо за внимание, Анна!

Ольга Максимова-Вологда   08.02.2014 12:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского» (Ольга Максимова-Вологда)

Оля! Вы еще и татарский знаете? Я искренне удивлен! Яркий пример того, как может талантливый переводчик сделать из посредственного стихотворения нечто! Я внимательно изучил подстрочный перевод. Мысль, поданая Вами ярче и образнее.

Серж Тютюнник   08.02.2014 11:33     Заявить о нарушении
Серж, я не знаю татарского)) Но когда подстрочник есть, то можно и с татарского попробовать)
Стихотворение - яркий пример поэзии соц.реализма. Название "Пример любви"...инструкция, как надо любить...
Проба пера. На конкурсной площадке уже есть несколько переводов, и гораздо лучше, чем мой: гладенькие, песенные... учусь )
Спасибо за визит и поддержку.

Ольга Максимова-Вологда   08.02.2014 13:02   Заявить о нарушении