Пример любви. Салих Баттал перевод с татарского
Тм Гуси-Лебеди http://www.stihi.ru/2014/02/05/4469
Голубь? Разве хватит силы
Этой паре сизых птах?
В жизни нужен пыл орлиный,
И полет, и крыл размах,
Чтоб взлететь до синей дали
И любить, оставя счет
Всем невзгодам, всем печалям,
Что людская жизнь влечет,
Виться парой на просторе,
А и падать, так вдвоем.
В одиночку горше горе,
А вдвоем – переживем
И несчастья и обманы.
А уж если смерть в глаза –
Прячем друг от друга раны
Чтобы души не терзать.
Так живем, как жили предки,
С песней, что сложил народ,
В книге жизни ставя метки:
Каждый день, как шаг вперед.
подстрочный перевод:
Я не говорю «голуби», это что –
Пример пары голубей!
То, что мы ощутили и видели,
И орлы-то не видали.
С высоты мы видели
Подлости и пакости; *
И не спускались, всё летели
На высоте любви.
Но, опускаясь до трудностей,
Которых человеку не поднять,
Мы прошли их, поддерживая
Настроение друг-друга. **
Находились временами
На границе со смертью;
Но друг от друга
Скрывали раны.
Примером нам был народ,
Поэтому мы жили припеваючи.
Каждый прожитый наш день –
Это пример для завтра.
(Салих Баттал, 1964)
* дословно – "мусорности и подлости"; в общем, всё плохое в жизни; используйте любые синонимы;
** поднимая настроение друг-другу, поддерживая дух.
Свидетельство о публикации №114020803693
Дальнейших творческих удач!
Гомяр Хамзин 13.02.2014 09:54 Заявить о нарушении
Ольга Максимова-Вологда 13.02.2014 14:13 Заявить о нарушении