Рецензии на произведение «Райнер Мария Рильке. Белый замок»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
http://www.stihi.ru/2011/01/01/2972
Юрий Бычинский 27.12.2014 23:51 Заявить о нарушении
это красиво: загнать Айнзамкайт у Рильке - в "безмолвие", да еще и с рифмой...
но ведь Рильке - эзотерически существенно шире.
и понятие и понимание за стоящим словом - шире...
сравн. - здесь тоже вписать "безмолвие"? :-))
Du meine heilige Einsamkeit
Du meine heilige Einsamkeit,
du bist so reich und rein und weit
wie ein erwachender Garten.
Meine heilige Einsamkeit du -
halte die goldenen Tren zu,
vor denen die Wnsche warten.
это из того же Gaben an verschiedene Freunde
---
не обижайтесь только.
:-)
Алесь Ромашкин 04.09.2014 16:39 Заявить о нарушении
Если цель Вашей пространной рецензии - донести до моего сведения значение (и смыслы) слова, то можно было особенно и не усердствовать, снабжая, к тому же, комментарий примером (кстати, в последней строке Вами процитированного - опечатка: WÜnsche).
Помнится, я и сама когда-то сетовала в рецензии на чей-то перевод другого ст-ия РМР - «Einsamkeit»: переводчику (впрочем, не ему одному) не удалось вписать в перевод это дважды повторяющееся в оригинале слово, масштабно и ритмически противящееся его использованию в русскоязычном тексте.
А что до Вашего завершающего рецензию улыбчивого пассажа «не обижайтесь только» - не лучше ли начинать с традиционного обращения? Тем более - к незнакомому человеку. Да и над тоном хорошо бы задуматься. :)
Всех благ.
Валентина Варнавская 04.09.2014 19:20 Заявить о нарушении
Люблю цей вірш, також переклала його, але українською.
Його часто перекладають,але кожен перекладач знаходить свої слова = десь маю навіть підбірку. Ви також знайшли свої, неповторні образи.
Ваш переклад звучить особливо!
Львовский Котик 22.03.2014 11:20 Заявить о нарушении
Да, это ст-ие РМР претерпело массу попыток перевода. Прочла Вашу версию - в ней Вам многое удалось.
В украинском языке столько возможностей! Скажем, глагольные рифмы легче преодолеть наличием в языке существительных с созвучными окончаниями ("печать-мовчать" - как у Вас), "гримить-мить"... И т. д.
Познакомлюсь при случае и с другими Вашими переводами.
Успехов Вам и благополучия! :)
Валентина Варнавская 22.03.2014 12:11 Заявить о нарушении
Очень понравился перевод, Валентина, звучит красиво, профессионально.
С теплом.
Татьяна Беллманн 28.01.2014 20:51 Заявить о нарушении
Рада, что Вам по душе :)
Успехов Вам и благополучия!
Валентина Варнавская 29.01.2014 00:00 Заявить о нарушении
Круто, очень понравилось!
Торри2 19.01.2014 22:32 Заявить о нарушении
Я прочла несколько переводов. Ваш, Валентина, особенный.
От него исходит какая-то магия.
Повторяющиеся рифмы, монотонность создают удивительное настроение.
А последняя строка - это шедевр.
Удачи Вам!
Любовь Цай 18.01.2014 23:27 Заявить о нарушении
Но оригинал всегда останется оригиналом - так до конца и не прочитанным...
Искренне рада, что мой перевод именно так отозвался в Вас :)
Валентина Варнавская 19.01.2014 00:51 Заявить о нарушении
Валентина, привет!
У меня недостроенный Нойшванштайн вышел...
Косиченко Бр 18.01.2014 20:27 Заявить о нарушении
Иду читать, а как только вернусь обратно, ссылку сюда помещу: почти уверена, что картинка там будет - ! :)
Валентина Варнавская 18.01.2014 21:54 Заявить о нарушении
Мазохисты: это же как долго трудиться надо, чтобы НАКАПАТЬ всклень рюмку! :)
Привет, Бр!
Валентина Варнавская 13.12.2020 10:40 Заявить о нарушении
Это у нас важен результат, а у них - процесс!
Косиченко Бр 13.12.2020 11:40 Заявить о нарушении
P. S.
С трудом нашла место, где можно написать. Хотела было по привычке сюда:
http://stihi.ru/rec.html?2018/06/22/7272
Но подумала, что там пришлось бы теперь обсуждать не граппу, а wino porzeczkowe (z czerwonej /białej porzeczki).
:)
Валентина Варнавская 13.12.2020 12:05 Заявить о нарушении
Косиченко Бр 13.12.2020 12:12 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 13.12.2020 15:48 Заявить о нарушении
Валя, превосходный перевод! Редкий вариант совпадения точности, сохранения звукописи (чего стоит 'Тоска скользит рукой заледеневшей...') и образности. Респект.
(так я, глядишь, и немецкий выучу)))
Валентин Емелин 18.01.2014 14:28 Заявить о нарушении
Немецкий, говорите? Да Вы там уже таких два рывка с Целаном совершили! Не с "цветочков на лужочках" стартовали :)
Валентина Варнавская 18.01.2014 16:34 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.01.2014 18:02 Заявить о нарушении
Вот такой "аугенкинд" хехе...
Валентина Варнавская 18.01.2014 20:17 Заявить о нарушении
Очень точно переданы и мысли, и настроение автора оригинала.
Дальнейших успехов!
Плет Мария 18.01.2014 09:30 Заявить о нарушении
Хороших выходных! :)
Валентина Варнавская 18.01.2014 14:10 Заявить о нарушении