Рецензии на произведение «Об авторстве стихов. Английская эпиграмма»

Рецензия на «Об авторстве стихов. Английская эпиграмма» (Валентина Варнавская)

Валентина, не помню чьё (похоже на Маршака), но вспомнилось:

О, ты,кого поэзия изгнала,
кто в эпиграммах места не нашёл,
ты слышишь вопль поэта Марциала:
- Разбой!Грабёж! Меня он п е р е в ё л!

Глеб Ходорковский   16.01.2014 03:21     Заявить о нарушении
Да, Глеб, Вы правы - это прочтение С. Маршаком эпиграммы Р. Бернса:

O Thou whom Poetry abhors,
Whom Prose has turned out of doors,
Heard'st thou yon groan? - proceed no further,
'Twas laurel'd Martial calling murther.
:)

Валентина Варнавская   16.01.2014 03:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Об авторстве стихов. Английская эпиграмма» (Валентина Варнавская)

Друг, явно ямбы ты мои читал,
Но так, что я в сомненьях: Марциал?

Валентина, привет!

Косиченко Бр   15.01.2014 19:19     Заявить о нарушении
Стихи, что перевёл ты, друг, - мои.
Но в версии твоей, увы, твои:
В моих стихах - деревья, лес, листва...
А в переводе - хворост, пни, дрова...

Привет, Бр, рада! :)

Валентина Варнавская   15.01.2014 19:30   Заявить о нарушении
Правы вы оба - есть такие "переводы" - оригинал в итоге не узнать!
:)))

Плет Мария   16.01.2014 08:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Об авторстве стихов. Английская эпиграмма» (Валентина Варнавская)

Очень изящно, Валентина!
Мне вспомнился анекдот про то, как Рабинович напел Карузо...
http://nvo.ng.ru/printing/2008-01-16/11_koran.html
Успехов!

Любовь Цай   15.01.2014 01:37     Заявить о нарушении
Да-да-да, Любовь, именно! :)

http://www.stihi.ru/2013/07/10/2469

Успехов Вам тоже!

Валентина Варнавская   15.01.2014 02:01   Заявить о нарушении