Рецензии на произведение «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика»

Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лариса - здравствуйте! Прочла сейчас, как Вы лихо их раздолбали, еще в 2013 г. - Валевского и "переводчицу" Петрарки! Хоть языка и не знаю, но мне нравится Ваше небезразличие к переводимому языку!

Я уже перебралась на Стихи ру, и значусь тут как "Елена Багдаева 1", но в данное время "переписываюсь" с администрацией насчет того, чтоб поменять имя на без "1" - но без особой надежды. (Всё получилось из-за неправильно указанного мной вначале, по ошибке, логина). Пока что ничего не выложила, но скоро навешаю новенького.

Успехов Вам!

Елена.

Елена Багдаева 1   14.09.2015 18:02     Заявить о нарушении
Елена, как я рада, что вы здесь! А вы что тоже с Валевским пересекались?

Лара Филиппова   14.09.2015 21:05   Заявить о нарушении
Нет, Лариса - про пана Валевского от Вас впервые услышала - и мне понравилась просто Ваша полемика с ним. Попозже еще Вас почитаю, а Вы в ближайшем будущем (когда разберусь со своим "именем" окончательно) заходите ко мне, на Дикинсон, Сэндберга и кучу разных латиноамериканцев - горячих как огонь. (Вы ведь, вроде бы, тоже в курсе, что наша Музыка "дала дуба" - надеемся, что временно, до 2016 года. Но форум фунциклирует пока. Андрей Москотельников тоже вот на Стихирь пробрался.

Елена Багдаева 1   15.09.2015 01:49   Заявить о нарушении
Обязательно зайду!

Лара Филиппова   15.09.2015 14:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

И всё-таки она меня отправила в ЧС, эта "переводчица" сонетов Петрарки
http://www.stihi.ru/avtor/2420569

А что я такого особенного написала про сонет 233?

Посудите сами:

"ТОВАРИЩИ! Кто-то здесь уже жаждет прикупить книгу Александры переводов СОНЕТОВ ПЕТРАРКИ! Знайте, что это не ПЕТРАРКА! То, что выдаёт Александра за переводы сонетов, прикрываясь именем ВЕЛИКОГО ПОЭТА - полная отсебятина. ТО ЕСТЬ её сонеты может ОЧЕНЬ хороши, но не имеют НИКАКОГО отношения к ПЕТРАРКЕ!!!!!
Единственное, что в этих 2 сонетах общего - это ГЛАЗА!

Кто не верит мне посмотрите несколько комментариев ниже, там некий ХУЛИО (которого я не знаю) написал примерно то же самое.
В стихе Петрарки, переживает о том, что глаза Лауры - больны, и просит, чтобы эта болезнь лучше коснулась его глаз, а не её.

Вообщем, вот здесь есть краткое описание нескольких сонетов (реферат из интернета - не мой, но с которым я полностью согласна), которые можно сравнить с "переводами" Александры.

"213, 215-236, 238, 240-263, 265-266. Стихи последнего года жизни Лауры, последние ее прижизненные портреты, последнее прижизненное описание их встреч, заканчивающееся последней в этом мире встречей. Петрарка здесь, как нигде, избегает красивой выспренности, оставаясь сух в манере повествования, хотя, разумеется, это сухость поэта, а не репортера. В этот период здоровье ее заметно ухудшается, она часто болеет. Франческо с грустью и тревогой следит за ее состоянием. Он полн нехороших предчувствий. "Аврора, преданная..." - Эос была влюблена в Титона, для которого испросила у богов бессмертия, забыв заручиться от них для него вечной молодостью. Титон превратился в дряхлого неумирающего старика, которому Эос продолжает оставаться верна. Не следует видеть в Титоне - мужа Лауры, хотя Лаура и Аврора объединены в пределах стихотворения не только роднящим их созвучием… "первым, что вторым зачернено" – то есть: Лаурой, затмившей солнце… "красноречива тишина", "покой, ее объемлющий все часы": Лаура буквально дышала тишиною.

"Грубый гнев" – намек на не обузданный галантным воспитанием нрав супруга. Мнение дам, встреченных Петраркой, недвусмысленно: она любит Франческо и страдает в разлуке с ним. У меня нет и не было ранее каких-либо сомнений на этот счет: все сомнения принадлежат Петрарке. "Но солнце осушает... " Петрарка – "жаворонок". "Двенадцать жен" – путешествие на какое-то празднество вниз по Роне Лауры в числе двенадцати знатных дам - и возвращение компании в тот же вечер на колымаге.
226. Лаура в Воклюзе, а Франческо по каким-то неотложным делам в Авиньоне, в "каморке" Лелио.
227. Продолжение предыдущего.
228. "Где б ни был я..." – даже в Авиньоне, в ее отсутствие, в ожидании ее приезда.
229. "Следствию причину предпочесть", т. е.: причину его неудовольствия – Лауру. "Месть ее" – Франческо подозревает Лауру в недобрых чувствах и напрасно – как он вскоре увидит.
230. Ее приезд в Авиньон, отказ увидеться с ним, как всегда, преодоленный его упорством.
231. Причина ее нежелания – болезнь, испортившая ее прекрасные глаза, – его мольба к Богу: дать ей исцеление.
232. Распространенное (в 14-ти стихах) раскаяние в подозрительной гневливости: при этом грех свой он, как всегда, преувеличивает. Галерея злобствующих: Александр Македонский, Тидей, царь (один из "Семерых против Фив"), будучи смертельно ранен, убил своего обидчика и мстительно обглодал его череп. Сулла – по преданию, ослеп и умер от гнева, римский диктатор. Римский император Валентиниан 1 умер от приступа гнева во время приема послов. Аякс – один из греческих вождей под Троей: бросился на меч от обиды, что ему не достался доспех Ахилла.
233. Вполне достоверное описание случая чудодейственного излечения ока прекрасной Лауры с неприятными последствиями для глаз врачевателя. Петрарка нимало не преувеличивает и нисколько не рисуется, говоря о своем докторском успехе и затем - радости."

Я уже несколько раз просила Александру СЕРЬЁЗНО подходить к переводу КЛАССИКИ, но она совершенно не думает этого делать, а собирается выпускать книгу этих странных "переводов" ПЕТРАРКИ."

Жаль, что больше никто этого моего комента не прочитает ...а ещё "жальче", если книга действительно выйдет под названием "Художественный перевод сонетов Петрарки", ну, хотя бы дописала "по мотивам"...

Лариса

Лара Филиппова   08.01.2014 23:22     Заявить о нарушении
Лариса, я тебя полностью поддерживаю! Нужно очень серьёзно подходить к переводу стихов! К сожалению не все это понимают!
С солидарностью, Инна

Инна Левченко   12.01.2014 02:33   Заявить о нарушении
Инна, спасибо за поддержку! Значит кто-то всё-таки ещё может прочитать мои комменты ...У меня лично складывается ощущение борьбы в "ветряными мельницами". Кто-то подумает, что я завидую, поэтому и пишу такого рода комменты. Меня за это уже в2 ЧС занесли. Но всё совсем не так.Я пытаюсь пока ещё только понять, как правильно переводить ... И, в любом случае, нельзя, прикрываясь словами "художественный перевод" писать полную отсебятину, называя это переводами сонетов Петрарки! Издай свою книгу сонетов, не прикрываясь великим именем, а там видно будет - похвалит её кто-нибудь или нет. Нет ведь, надо обязательно Петрарку сюда приплести ...для рекламы!
Лариса

Лара Филиппова   12.01.2014 12:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лара! Он владеет языками,
Так же, как и я.
Для него багаж познаний:
Знания- броня!!!!!!!!!!!!!!!!

Борис Марченко   28.10.2013 19:56     Заявить о нарушении
Я тоже так думаю.
Спасибо за поддержку.
Лариса

Лара Филиппова   29.10.2013 15:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лариса, здравствуйте! :)
Не ждите, что пан скажет вам что-нибудь на перевод.
И вообще, вам сюда http://www.stihi.ru/2011/07/04/1023
на одно из почётных мест. :)
Забудьте его. :)

Мила Доброван   20.10.2013 20:41     Заявить о нарушении
Спасибо! Уже сходила и записалась. Давно уже забыла.
С улыбкой.
Лариса

Лара Филиппова   20.10.2013 23:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лариса, спасибо за статью.
Невежд и плагиаторов надо наказывать.

Катя Солдатенко   27.09.2013 12:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Борюсь доступными мне средствами...
С улыбкой.
Лариса

Лара Филиппова   27.09.2013 13:11   Заявить о нарушении
Вот, только что выставила мой перевод стиха Venezia на моей страничке, посмотрим, что на это Валевский скажет! Я на его страничке хотела бы написать об этом, но мои комментарии там не отражаются!

Лара Филиппова   16.10.2013 13:50   Заявить о нарушении
Вы,Лариса, сразу забейте на то, что может сказать тщеславный невежа).
Он Вас в Черный Список внес, как многих, кто не стал петь ему хвалебные оды.
Успехов Вам!

Катя Солдатенко   16.10.2013 16:07   Заявить о нарушении
Да я уже давно забила ... просто перевела сама то самое стихотворение, "идеальным" переводом которого он так кичился... Не из-за него, конечно, а мне самой было интересно. Вам - спасибо.
С улыбкой.
Лариса

Лара Филиппова   16.10.2013 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лара, здравствуйте!
Я не прибавлю почти ничего нового к комментариям, которые вам оставили коллеги. Кроме одной детали: ВСЕ ДО ЕДИНОЙ "переводческие" попытки г-на Валевского - краденые. Интернет предоставляет плагиаторам почти неограниченные возможности; программа ПРОМТ создаёт иллюзию, что переводить стихи с иностранных языков - дело, доступное едва ли не любому желающему. В целом же деятельность г-на Валевского объясняется отнюдь не его особой наглостью и самоуверенностью, но особенностями его ущербноватой психики, воздействовать на которые мы не можем.
Оставьте г-на Валевского без внимания.
И всяческих вам успехов.
:-)


Евгений Туганов   27.09.2013 11:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений! Да я уже давно перестала общаться с ним на какие-либо темы.Правильный диагноз вы поставили. Честно говоря, я и сама до него дошла, когда увидела все "перестраховки" выставленные им самим на его страничке, да поздно было. Пусть он купается в сотворённом самим собой болотце славы...Он на это положит столько сил и времени (свыше 2,5 тысяч рецензий написал) - это тоже работа! Люди сами скоро всё поймут ..
Понравились последние фразы вашего резюме. Улыбнуло.
С уважением.
Лариса

Лара Филиппова   27.09.2013 13:07   Заявить о нарушении
Лара, достаточно поглядеть на якобы собственноручно сочинённый Валевским итальянский стишок, чтобы заметить: эта примитивная версификация состряпана человеком, ничего не смыслящим в итальянской просодии.
Анекдотически перепутанные cara (дорогая, любимая) и costosa (дорогостоящая, бьющая по карману) - обычный капкан, так называемый "ложный друг переводчика". Поспешно сунувшись в словарь, Валевский не сообразил, что в итальянском (а также в английском, немецком, французском и др.) нет полисемии, присущей русскому слову "дорогая", что в этих языках смыслы "дорогая супруга" и "дорогая покупка" передаются РАЗНЫМИ прилагательными.
Услышав "My expensive wife", англичанин сначала вытаращит глаза, а потом начнёт растерянно хихикать, поскольку отсутствие смысловой связи между dear и expensive не даст ему возможность даже приблизительно уловить суть этой нелепой ошибки :-)

Евгений Туганов   28.09.2013 01:04   Заявить о нарушении
Я вообще поражаюсь тому, как человек, ни разу не побывавший в Италии (что я предполагаю, но не могу утверждать), может возомнить себя настолько отлично знающим язык, чтобы писать на нём СТИХИ. Даже с прозой могут возникнуть проблемы, особенно если человек недостаточно хорошо знает язык (слияние предлога и артикля, сопряжение времён и т.д.).
Стих, посвящённый жене сам по себе на русском уже далеко не шедевр (правда, некоторых умиляет уже сама тема - посвящение жене), а уж в таком переводе нет ничего поэтичного - это точно. Поражают же фразы Валевского в ответах на рецензии: " в рамках поэтического перевода многое вообще сделать невозможно, однако именно это невозможное мне удалось", "мой перевод признан моим оппонентом прекрасным", "данная статья только доказывает высокое качество моего перевода с итальянского", "Однако мой перевод действительно самый точный", "итальянским языком я увлекся, когда мне было 15 лет" и "Я итальянским занимался с детства." Надо же иметь такую самоуверенность в себе!

А как отнестись вот к этой его фразе?
"... профессионалы, а на этом сайте их просто нет. Вдумаемся почему? Потому что кто-то из дилетантствующих создал на этом сайте монополию на критику, а привело это к тому, что критика теперь в руках дилетантов, а те никоим образом не дают настоящим профессионалам высказаться. А ведь сайту нужна настоящая, объективная критика. Добротная критика может помочь поднять среди авторов грамотность.""Что касаемо критики переводов, то это совершенно отдельный случай и такой критикой должны заниматься настоящие профессионалы, владеющие иностранными языками досконально."

Не знаю, кто для него профессионал и допустит ли он такого высказаться на своей страничке ...Сомневаюсь, однако.

С уважением.
Лариса

Лара Филиппова   28.09.2013 14:31   Заявить о нарушении
Лара, этот человек провёл немалую часть своей жизни в том месте, откуда не то что за границу, но и на отечественную территорию не выпускают, и куда попадают не по своей воле. К его словоблудным писаниям НИКАК не надо относиться.

Евгений Туганов   28.09.2013 19:09   Заявить о нарушении
Ясно! Вопрос снимается с повестки дня.
С улыбкой.
Лариса

Лара Филиппова   29.09.2013 01:13   Заявить о нарушении
Выставила мой перевод стиха Венеция. Что на это Валевский скажет?

Лара Филиппова   16.10.2013 13:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Показательно отхлестан!

(О себе скажу: вот я читаю по-аглицки, но попытался как-то говорить с, так сказать, носителем языка... Оказывается, моих знаний хватит разве что спросить, как пройти к продовольственному магазину).

Так я, к примеру (ой! не Валентин я!) за всю жизнь всего пару стихотворных переводов сделал с английского. (Из Китса и Дикси Вильсона). Хватило, чтобы понять, насколько это трудно - переводить!

Ваших переводов еще не читал, но в принципе с позицией - солидарен, как посторонний, не связанный с переводами: сперва - знать; потом - уметь; и уж потом - выставить "продукцию" напоказ.

Спасибо вам за напоминание о необходимости профессиональной добросовестности.

Валерий Берсенев   24.09.2013 17:54     Заявить о нарушении
Да! Поглядел другие рецензии. Захотелось сказать: "Пощадите пана! У него же - "гонор", "шляхетска чешчь!"

Вот он и чешется на своей странице!

Валерий Берсенев   24.09.2013 17:58   Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку. Я не люблю конфликтовать, честно говоря, но ещё больше не люблю нечестных людей. Больше в Валевским стараюсь ничего общего не иметь, но и промолчать просто не могла. Для меня тоже профессиональность и личная честность - самое главное в деле. Но там просто патологический случай...
С улыбкой
Лариса

Лара Филиппова   24.09.2013 18:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лара, вас тут уже многие утешали насчет В.Валевского, я тоже решила присоединиться. Оказывается, и я с ним успела встретиться! А именно: он вывесил на ленту анонсов труд о происхождении русов и говорил там об этом и о самом слове "Русь" некоторые вещи, которые побудили меня написать рецензию. Я увидела, что много людей приняли мнение В.В. за истину, и решила, что это неправильно.

Это было месяц назад, 7 августа. В рецензии я указала настоящую справочную литературу для тех, кто интересуется этим вопросом. Писала я весьма мягко и доброжелательно.

Эта рецензия поставила рекорд: он ее удалил в течение 5-ти минут после появления. Так я его и узнала.))))

Жаль, мы с Вами раньше о нем не слышали, оказывается, он широко известен. Ну, теперь знаем.

Хорошего вам настроения!
Ирина

Ирина Ломовцева Спб   07.09.2013 22:37     Заявить о нарушении
Спасибо вам, Ирина!
Самое главное в этом деле, чтобы ещё на кого-нибудь подобного не нарваться ... Жалко, но В.В. ещё многим наивным, как мы, кровушки попортит - предупредить-то никак нельзя ...
До встречи на Стихире.
Лариса

Лара Филиппова   08.09.2013 01:25   Заявить о нарушении
каждый пройдет свои уроки - предупреждай- не предупреждай.

Симмона Михпетова   09.09.2013 04:24   Заявить о нарушении
Значит это кому-нибудь нужно ...

Лара Филиппова   09.09.2013 10:13   Заявить о нарушении
конечно - нужно. Прежде всего - вам.

Симмона Михпетова   09.09.2013 15:25   Заявить о нарушении
Вот и я об этом ...

Лара Филиппова   09.09.2013 19:07   Заявить о нарушении
Я очень рада, что вы так реагируете, Лара..

Симмона Михпетова   10.09.2013 05:48   Заявить о нарушении
Ну, я сюда пришла за положительными эмоциями, а не за негативными! Всего доброго.
До встречи на Стихире.
Лариса

Лара Филиппова   10.09.2013 10:11   Заявить о нарушении
Вот, выставила мой перевод стиха Венеция, переведённого Валевским до этого, на моей страничке. Взгляните.

Лара Филиппова   16.10.2013 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Лариса, завалящий Валек Валевский – местная анекдотическая фигура, вызывающая у всех адекватных людей гомерический хохот. Серьёзно здесь к нему никто не относится. Кроме него самого, разумеется :))) Никаких языков пан не знает, да и по-русски изъясняется с трудом.

Евстасия   07.09.2013 16:31     Заявить о нарушении
Спасибо. Уже осведомлена о нём предостаточно.
С улыбкой.
Лариса

Лара Филиппова   07.09.2013 10:33   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евстафия! Вот, взгляните ещё на одного "переводчика"
http://www.stihi.ru/2013/09/12/3898

Лара Филиппова   12.09.2013 15:06   Заявить о нарушении
Лара, "вышла" на Вашу публикацию по одной из рецензий, и не могу удержаться, чтобы не засвидетельствовать беспомощность и английских переводов вышеуказанного "переводчика". Если уж не переводить, то с нескольких языков! читатели, авось, не разберутся
Их немало, должна сказать

Галина Иззьер   27.09.2013 16:07   Заявить о нарушении
А вас он тоже в Чёрный Список "забанил"?

Лара Филиппова   27.09.2013 23:52   Заявить о нарушении
Нет, просто потому, что с ним как раз я не дискутировала. Но уродов много, поверьте - и они стирают все, что не вписывается в "теплышки"
Иногда не выдерживают нервы и пишу им все-таки...

Галина Иззьер   28.09.2013 01:21   Заявить о нарушении
Лариса и Галина, г-ну Валевскому уже всё сказано в другом месте, и стереть он этого не сможет:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/8815295/ (см. отзыв внизу)

А вообще, мне кажется, на Стихире лучше поддерживать сильных авторов, чем воевать с никудышными, делая тем самым рекламу халтурщикам и графоманам.

Лариса, по-настоящему хорошие переводы Леопарди у Татьяны Стамовой:

http://www.stihi.ru/2010/06/15/6637

http://www.stihi.ru/2010/06/15/6737

http://www.stihi.ru/2010/06/15/7110

http://www.stihi.ru/2010/06/17/2256

Знаю ее по замечательному детскому журналу "Кукумбер", где сама тоже публиковалась.

Евстасия   28.09.2013 12:36   Заявить о нарушении
Спасибо. Обязательно посмотрю.

Лара Филиппова   28.09.2013 13:57   Заявить о нарушении
Сходила. Действительно, неплохие переводы. Оставила здесь свой отклик:
http://www.stihi.ru/2010/09/16/6181

Лара Филиппова   28.09.2013 18:26   Заявить о нарушении
Тоже внесу лепту:

http://stihi.ru/avtor/mattino
Интересно будет узнать Ваше, Лариса, мнение. Я итальянским владею на уровне заказа в ресторане,((( а вот английский у меня - почти как родной

Галина Иззьер   28.09.2013 23:11   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина. Посмотрела несколько переводов. Быстро не разберёшься, т.к. нет оригиналов, но мне показались вполне грамотными эти переводы, хотя я в верлибре особо не разбираюсь ...Вот тут оставила рецензию, так что можете почитать:http://www.stihi.ru/2012/02/04/1323
Видела, что есть стихи и на итальянском (опять же белым стихом), но туда не было времени, чтобы зайти и почитать повнимательней. На первый взгляд мне показалось, что не плохо (я только на один взглянула).
Спасибо за информацию. Буду ещё заходить по возможности.
С теплом.
Лариса

Лара Филиппова   29.09.2013 01:12   Заявить о нарушении
Вот здесь ещё одна моя рецензия:
http://www.stihi.ru/2012/11/05/1801

Лара Филиппова   29.09.2013 03:00   Заявить о нарушении
Только что выставила мой перевод стиха Venezia на моей страничке

Лара Филиппова   16.10.2013 13:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ на выпадки в мой адрес одного переводчика» (Лара Филиппова)

Ну что сказать?
Я вообще никаких разборок не люблю.
Советы слушаю трлько от проверенных друзей.
И то - когда они делаются не в рецке. Сама тоже
в рецке никого не ругаю. В "добавлении к рецке" -
можно, это потом удаляем.
Я пришла сюда за положительными эмоциями.
Учить меня поздно - все равно в профессионалы
не выбьюсь. Как могу - так пишу.
С Валевским отношения вообще ужасные.
Надеюсь, знаешь, что его жена - Ирина Леви?
Я думала, он живет в Москве!

Нонна Рыбалко   06.09.2013 12:54     Заявить о нарушении
Я тоже не люблю разборок. Надеюсь, что это была первая и последняя. На многое здесь мне открыли глаза другие авторы. Про Ирину Леви знаю. Мне не важно творчество этих людей, а отношение к другим и фальшь. Вот и всё.
Спасибо за отклик.
Всего доброго.
Лариса

Лара Филиппова   06.09.2013 13:25   Заявить о нарушении
А я вот не знала об их связи.
Отсюда и скандал! Считает, что я должна внимательно
рассматривать фотки и знать кто есть кто:)))))
% экранов резюме - это что-то!

Нонна Рыбалко   06.09.2013 13:31   Заявить о нарушении
А где почитать про этот конфликт? Интересно стало ...

Лара Филиппова   06.09.2013 13:43   Заявить о нарушении
% выскочил вместо "5" экранов

Нонна Рыбалко   06.09.2013 13:44   Заявить о нарушении