Рецензии на произведение «Окно, в котором течёт Дунай»

Рецензия на «Окно, в котором течёт Дунай» (Елена Буевич)

Спаси Бог за Ваши стихи и переводы, Елена! И за интересные встречи на Ваших презентациях!
Впечатляют Ваши творчество и познания в области славянских языков и культуры наших братских народов!
Мне особенно понравились Ваши переводы. Думаю, из-за того, что выбрав лучших авторов и их лучшие произведения, пропустив их через свои сердце и разум, Вы лучшим образом передали их содержание!
Перечитывая это стихотворение, удивительным образом чувствую, как в моем сердце "Дунав тече"... Признаюсь, что пару раз и у меня наворачивались слезы - когда Вы читали это произведение и "Симониду". Тогда подумал, что совсем плохой стал, как дедушка старенький. Но другая слушательница Ваша успокоила меня, когда призналась, что тоже прослезилась, слушая Ваше прочтение.
Помощи Божией Вам в благом творчестве и милости Его в жизни Вашей!

Владимир Брязгунов   31.10.2019 01:13     Заявить о нарушении
Спасибо Вам сердечное, уважаемый Владимир! С Спаси Бог за пожелания, от всей души Вам желаю того же, что всем нам нужно очень.

Елена Буевич   07.11.2019 20:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Окно, в котором течёт Дунай» (Елена Буевич)

Чудесный перевод!
Спасибо за знакомство с автором и за такие (в том числе и ваши) стихи!)

Елена Наильевна   01.04.2014 23:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, очень рада! )

Елена Буевич   02.09.2014 23:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Окно, в котором течёт Дунай» (Елена Буевич)

Запахи бодрящие в кафане,
Утро начинается с салата.
Голуби купаются в фонтане,
Жизнь сошла с забытого плаката.

Много в ней утраченного смысла.
Я купил соломенную шляпу.
Солнце в лёгком мареве зависло,
Не берут чиновники на лапу.

Чистый час до делового ланча,
На Дунай смотрю в тени платана.
Знать не знаю, что там будет дальше,
И зачем я встал сегодня рано.

Валерий Новоскольцев   01.04.2014 23:34     Заявить о нарушении
У Вас шикарный перевод, Елена!
Зашел по наводке Н.Лясковской. :)

Валерий Новоскольцев   01.04.2014 23:35   Заявить о нарушении
Валерий, спасибо, очень рада! )
А "На Дунай смотрю в тени платана." - да, это почти что окно, в котором течёт Дунай...

Елена Буевич   30.08.2014 01:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Окно, в котором течёт Дунай» (Елена Буевич)

Читать этот текст и на сербском и на русском - одно удовольстви! Елена Буевич как Автор русского перевода успела передать и лексику и ДУХ этого красвого, грустного текста Нешича.Во-первых внимание привлекает САМО заглавие :"ПРОЗОР КРОЗ КОЈИ ДУНАВ ТЕЧЕ" = "ОКНО, В КОТОРОМ ТЕЧЁТ ДУНАЙ " Исключительно интересная метафора заглавия предопределяет организацию всего поэтического текста, т.к. ПРОЗОР = ОКНО это подсознание лирического "Я" .Перед нами онирический тип поэтического текста , т.е. медитативный тип :"Когда распустится вязь земная,и пораженьям наступит край,хотел бы стать я, не исчезая,окном, в котором течёт Дунай."- первое, что обращает на себя внимание это использование сослагательного наклонения, т.е. именно его использование и позволяет создать ОНИРИЧСКИЙ тип стихотворения, т.е. то о чем мечтает лирическое "Я", это ЖЕЛАНИЕ и ,явно, невозможное, особенно хорошо передано в сербском оригинале:

"Једном, ако се размрсе нити и пораз престане да пече, кад мине све, да ми је битипрозор кроз који Дунав тече." - вот эти слова:"ако" "кад мине све, да ми је бити", передающое онирическое желание лирического "Я"= "JE"-Очень точно успала Е.Буевич передать в русском тексте идею "условност":"не исчезая,"= "да ми је бити

"Чтоб сквозь меня устремлялись взглядыдорожкой лунной, чей путь далёк — по водной шири, по синей глади,на берег Бачки, где тополёк. "

"Па да кроз мене поглед оде, у зору, када сунце гране, преко широке плаве воде до тополика с бачке стране."

Онирический мир-картина реализируются на базе гипотетичной возможности , где лирическое "Я" и метафорическое "ОКНО"="ПРОЗОР" идентифицируются, так Субъект (лирическое "Я")метафоризируется , идентифицируясь с ОКНОМ, происходит трансфер смысла и ОКНО принимает КАЧЕСТВА лирического "Я" ,в то время как само лирическое "Я" принимает качества "ОКНА" , этот смысловой трансфер образуется на базе оперативного приема "смена инцидентного ряда"= "incidence interne" (Христо Тодоров)Тем не менее есть здесь еще два очень важных Момента: 1. Образ ОКНА=Я есть момент ментального перехода из реального мира в потенциальный и об этом очень деректно подсказывает:" где тополёк. "= "до тополика"; 2. благодаря приему"смены инцидентного ряда" происходит и "ИНСАЙДАУТ - Аутинсайд"= прием "выворачивания" как определет Константин Кедров-Челищев или проявляется процесс "актуализации-потенциализации"(Хр. Тодоров)или речь идет об оперативном процессе расширения и сужения пространства.

Чтоб вечерами спускались зори,запотевало стекло окон,и детский пальчик чертил узорына сон грядущий, на мирный сон.

Хотя б на вечер побыть мне дайокном, в котором течёт Дунай! - красивый финал написанный в духе Молитвы!

Приветствую эту очень прецизную творческую работу Елены Буевич.

с уважением кфн Лорина Тодорова.

Лорина Тодорова   25.05.2013 22:45     Заявить о нарушении
Дорогая Лорина, спасибо огромное за такой подробный сравнительный разбор текстов! Да, образ ОКНА меня очень занимает и в визуальных видах творчества, и в чисто поэтическом выражении. Оченнь интересно в связи с этим - про окно, как "момент ментального перехода из реального мира в потенциальный". От себя добавлю: "и наоборот"...

Елена Буевич   30.05.2013 21:34   Заявить о нарушении