Рецензии на произведение «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър»

Рецензия на «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър» (Красимир Георгиев)

"Жив всё же, жив он! Там на Балканах..."-
Сергей, неудивительно, что Ваше посвящение, связанное с историей Болгарии,
переводилось многими Поэтами, в том числе и Красимиром.
Буду искренна, подчеркнув, что Автор, отмеченный Красимиром Георгиевым,
приобретает Статус человека безмерно талантливого...
С глубоким уважением к истории дружеской Болгарии и с бесконечной признательностью
поэтам - переводчикам!!!

Моё посвящение:
«Тунельт», как Светоч!.. Красимиру Георгиеву"
http://stihi.ru/2019/05/04/3536
С признательностью!

Галина Шелонникова   05.08.2019 04:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина!

С дружеским теплом
Сергей Фомин.

Сергей Фомин 61   10.08.2019 07:54   Заявить о нарушении
СПАСИБО! СПАСИБО!

Красимир Георгиев   30.08.2020 18:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър» (Красимир Георгиев)

Добрый день, Красимир!
http://stihi.ru/2021/01/14/4677

С уважением,
Сергей

Сергей Фомин 61   14.01.2021 13:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър» (Красимир Георгиев)

С праздником, друже Красимир!
Счастья солнечной Болгарии!

Владимир Игнатьевых   03.03.2016 17:08     Заявить о нарушении
Благодаря, Владимир.
Здраве и успехи, приятелю!
К.

Красимир Георгиев   02.06.2017 00:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър» (Красимир Георгиев)

Добрый день, Красимир! Я поняла, что мой перевод не точен. Я удалила его со своей страницы. Если не трудно, то прошу удалить и с Вашей. Хочу сделать новый перевод, если получится, Вам сообщу.

С уважением. Инесса.

Соколова Инесса   31.10.2013 11:49     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2013/10/31/6968 - здесь мой новый перевод. В первом моем переводе было ошибочное толкование некоторых катренов, поэтому его удалила.

Соколова Инесса   31.10.2013 20:17   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Инесса.
Удачи!
С теплом,
К.

Красимир Георгиев   02.06.2017 00:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър» (Красимир Георгиев)

ХАДЖИ ДИМИТР
http://www.stihi.ru/2012/10/22/7789
Авторизованный перевод с
болгарского Александра Борисова

Жив ещё, жив он! На горных кручах,
Орлы где в небе высоком кружат,
Лежит в крови весь юнак могучий,
Годами юный, но с сердцем мужа.

Разбита пулей его винтовка,
Сломалась сабля в бою тяжёлом.
Глава клонится на грудь неловко,
Проклятья шепчут уста сурово.

Проходит с песней своей жетварка,
Поёт печально о женской доле.
И солнце светит на небе жарко,
И кровь из раны течёт всё боле.

Настала жатва! Пойте, рабыни,
Уныло песню. И грей ты, солнце,
Ночную землю. И да поминут
Героя люди. Но тихо – сердце!

За Честь погибнув и за Свободу,
В неравной схватке не умирают.
Земля и небо, зверь и природа
В народе песни ему слагают.

Тень ему держит крылом орлица,
И осторожно волк рану лижет.
И ясный сокол, юнака птица,
Как брат над братом круги всё нижет.

Настанет вечер и месяц светит,
От звёзд в вершине небесной тесно,
И на Балканах повеет ветер,
Раздольно льются хайдуков песни!

И самодивы в одеждах белых,
С чудесной песней в цветных нарядах,
Средь трав высоких зелёных, спелых,
У изголовья тихонько сядут.

Одна на раны траву положит,
Другая плещет водой студёной,
Целует третья на брачном ложе.
Он их коханый, он их влюблённый!

Скажи, сестрица, где друг Караджа?
Моя дружина скажи мне, где?
Пока дышу я – душа отважна,
На освящённой родной земле!

Взмахнут руками, его обнимут,
Когда вернутся сюда однажды?
Летят и кличут, рассветы минут,
И ищут душу они Караджи.

Заря восходит! И на Балканы
Юнак приходит. Вновь кровь стекает.
И волки лижут героев раны.
А солнце в небе печёт – играет!
________________________________________

Искандер Борисов   28.10.2012 21:49     Заявить о нарушении
Спасибо за прекрасный перевод, Александр.

С душевным теплом и дружеским приветом,
Ваш
Красимир

Красимир Георгиев   31.10.2012 14:19   Заявить о нарушении
Друже Красимир!Спасибо за высокую оценку моего скромного перевода стихотворения великого Христо Ботева. Если есть возможность, поместите на своей страничке стихи Х. Ботева (на болгарском языке):Моей матери, В корчме, Послание.Буду продолжать переводить. С уважением.Ваш Александр

Искандер Борисов   07.11.2012 19:13   Заявить о нарушении
Перевод не может быть авторизован покойным.

Годы жизни автора стихотворения Христо Ботева (1848 – 1876).
Год написания перевода – 2012

Авторизованный перевод — перевод, прочитанный и одобренный автором оригинального издания, с которого сделан этот перевод… (из интернета)

Соколова Инесса   02.06.2017 10:59   Заявить о нарушении