Христо Ботев Хаджи Димитр Хаджи Димитър

                День Ботева в Болгарии – 2 июня.

„ХАДЖИ ДИМИТЪР”
Христо Ботев (1848-1876 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Александр Борисов, Александър Руденко, Всеволод Кузнецов, Алексей Сурков,
                Инесса Соколова, Леонид Богаевски, Димитр Ганев, Сергей Фомин, Гурген Баренц


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТЪР

Жив е той, жив е! Там на Балкана,
потънал в кърви, лежи и пъшка
юнак с дълбока на гърди рана,
юнак във младост и в сила мъжка.

На една страна захвърлил пушка,
на друга сабля на две строшена;
очи темнеят, глава се люшка,
уста проклинат цяла вселена!

Лежи юнакът, а на небето
слънцето спряно сърдито пече;
жътварка пее нейде в полето,
и кръвта още по-силно тече!

Жътва е сега... Пейте, робини,
тез тъжни песни! Грей и ти, слънце,
в таз робска земя! Ще да загине
и тоя юнак... Но млъкни, сърце!

Тоз, който падне в бой за свобода,
той не умира: него жалеят
земя и небо, звяр и природа
и певци песни за него пеят...

Денем му сянка пази орлица
и вълк му кротко раната ближе;
над него сокол, юнашка птица,
и тя се за брат, за юнак грижи!

Настане вечер – месец изгрее,
звезди обсипят сводът небесен;
гора зашуми, вятър повее –
Балканът пее хайдушка песен!

И самодиви в бяла премена,
чудни, прекрасни, песен поемнат –
тихо нагазят трева зелена
и при юнакът дойдат, та седнат.

Една му с билки раната върже,
друга го пръсне с вода студена,
третя го в уста целуне бърже –
и той я гледа – мила, засмена!

„Кажи ми, сестро, де – Караджата?
Де е и мойта вярна дружина?
Кажи ми, пък ми вземи душата,
аз искам, сестро, тук да загина!”

И плеснат с ръце, па се прегърнат,
и с песни хвръкнат те в небесата,
летят и пеят, дорде осъмнат,
и търсят духът на Караджата...

Но съмна вече! И на Балкана
юнакът лежи, кръвта му тече –
вълкът му ближе лютата рана,
и слънцето пак пече ли – пече!

               1873 г.


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Жив ещё, жив он! На горных кручах,
Орлы где в небе высоком кружат,
Лежит в крови весь юнак могучий,
Годами юный, но с сердцем мужа.

Разбита пулей его винтовка,
Сломалась сабля в бою тяжёлом.
Глава клонится на грудь неловко,
Проклятья шепчут уста сурово.

Проходит с песней своей жетварка,
Поёт печально о женской доле.
И солнце светит на небе жарко,
И кровь из раны течёт всё боле.

Настала жатва! Пойте, рабыни,
Уныло песню. И грей ты, солнце,
Ночную землю. И да поминут
Героя люди. Но тихо – сердце!

За Честь погибнув и за Свободу,
В неравной схватке не умирают.
Земля и небо, зверь и природа
В народе песни ему слагают.

Тень ему держит крылом орлица,
И осторожно волк рану лижет.
И ясный сокол, юнака птица,
Как брат над братом круги всё нижет.

Настанет вечер и месяц светит,
От звёзд в вершине небесной тесно,
И на Балканах повеет ветер,
Раздольно льются хайдуков песни!

И самодивы в одеждах белых,
С чудесной песней в цветных нарядах,
Средь трав высоких зелёных, спелых,
У изголовья тихонько сядут.

Одна на раны траву положит,
Другая плещет водой студёной,
Целует третья на брачном ложе.
Он их коханый, он их влюблённый!

Скажи, сестрица, где друг Караджа?
Моя дружина скажи мне, где?
Пока дышу я – душа отважна,
На освящённой родной земле!

Взмахнут руками, его обнимут,
Когда вернутся сюда однажды?
Летят и кличут, рассветы минут,
И ищут душу они Караджи.

Заря восходит! И на Балканы
Юнак приходит. Вновь кровь стекает.
И волки лижут героев раны.
А солнце в небе печёт – играет!


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Александър Руденко)

Живой, живой он! В родных Балканах
лежит, вздыхая, на горной круче
герой с глубокой под сердцем раной,
залитый кровью боец могучий.
 
Свое ружье и обломок сабли
он рядом бросил; и силы – тают:
не приподняться... глаза ослабли,
уста – всю Вселенную проклинают!
 
Солнце расплавленными лучами –
в самом зените – сердито печет;
жницы в полях запевают печально,
и кровь еще сильнее течет!
 
Жатва настала... Пойте, рабины!
песня неволи, сильней раздавайся!
Солнце, свети над землею, где гибнет
и этот герой... Но, сердце, – мужайся!
 
Тот, кто падет в бою за свободу,
не умирает; с ним остаются
земля и небо, зверь и природа...
И песни о нем в народе поются.

Его укрывает от солнца орлица,
и волк приходит – зализывать рану...
И сокол в небе, вольная птица,
на помощь летит к названому брату.

Настанет вечер – простор потемнеет,
звезды и месяц засветятся в бездне;
леса зашумят, ветер повеет –
Балканы поют гайдуцкую песню!

И самодивы в белых одеждах –
юные девы – песнь продолжают...
Босыми ногами ступают нежно –
тихо героя они окружают.

Одна – приложит целебные травы,
другая – его окропит водою,
третья – с улыбкой милой – украдкой
быстро в уста поцелует героя!

„Где Караджа? – скажи мне сестрица...
Где и дружина – верные братья?
Скажи... Хочу я с ними проститься –
душу готов за это отдать я!”

Руками всплеснут прекрасные девы –
за плечи обнявшись, взлетят они вместе...
Летят и поют до утра самодивы –
ищут дух Караджи в поднебесье.

Яснеет небо!.. Лежит он в Балканах
на круче... И кровь героя течет.
Волк ему лижет лютую рану,
а солнце снова печет и печет!


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)
 
Жив еще, жив он! Там на Балканах
Лежит и стонет в кровавой луже,
Юнак, с глубокой у сердца раной,
Годами – молод, но духом – дюжий.
 
Ружье отбросил, закинул саблю –
Ее обломки блестят поодаль;
Мутнеют очи и силы слабнут,
Уста проклятья вселенной молвят!
 
Раскинув руки, лежит, а в небе
Сияет солнце, печет – нет мочи,
И в поле жница поет о хлебе,
И кровь сильнее в груди клокочет.
 
Настала жатва… Смелей, рабыни,
О доле пойте. Согрей же, солнце,
Ты эту землю, в которой сгинет
И этот воин… Но слышишь, сердце! –
 
Кто погибает в бою за волю, –
Не умирает; о нем рыдают
Земля и небо, и лес, и поле…
Поэты песни о нем слагают…
 
Укроет в полдень крылом орлица,
Волк осторожно залижет рану,
Взовьется сокол – отважных птица, –
И тот заботой окружит брата.
 
И выйдет месяц. – Наступит вечер,
Усеют звезды весь свод небесный,
В лесных чащобах подует ветер –
Шумят Балканы гайдуцкой песней!
 
И самодивы в одеждах белых,
По нежным травам, едва ступая.
Слегка коснутся больного тела,
И песней дивною обласкают.
 
Одна русалка врачует нежно,
Кропит другая – водой студеной,
А третья, – в губы целуя, – спешно,
Зажжет улыбку в глазах бездонных!
 
– Скажи, сестрица, где наш Караджа?
И где лихая моя дружина?
Возьми же душу, когда расскажешь,
И пусть застынет тогда кровь в жилах!..
 
Всплеснув руками, вдруг взмоют феи,
И в поднебесьи кружиться будут –
Вплоть до рассвета, с волшебным пеньем,
Следы Караджи ища повсюду…
 
… Уже светает… А на Балканах
В кровавой луже юнак страдает,
И осторожно волк лижет рану,
И снова солнце нещадно жарит!..
 
               * Стефан Караджа – вождь повстанческой четы, перешедшей одновременно с четой Хаджи Димитра из Румынии в Болгарию для борьбы с турками. После разгрома был казнен в г. Русе.


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Алексей Сурков)

Жив еще, жив он. Там, на Балканах,
лежит и стонет в крови горючей
юнак отважный в глубоких ранах,
в расцвете силы юнак могучий.

Обломок сабли он бросил вправо,
отбросил влево мушкет свой грубый,
в очах клубится туман кровавый,
мир проклинают сухие губы.

Лежит отважный. В выси небесной
исходит зноем круг солнца рдяный.
Жнея по полю проходит с песней.
Сильнее кровью сочатся раны.

В разгаре жатва… Пойте, рабыни,
напев неволи! Встань, солнце, выше
над краем рабства! И пусть он сгинет,
юнак сраженный… Но, сердце, тише!

Кто в грозной битве пал за свободу,
тот не погибнет: по нем рыдают
земля и небо, зверь и природа,
и люди песни о нем слагают…

Днем осеняет крылом орлица,
волк ночью кротко залижет раны;
и спутник смелого – сокол-птица –
о нем печется, как брат названый.

Настанет вечер – при лунном свете
усеют звезды весь свод небесный.
В дубравах темных повеет ветер –
гремят Балканы гайдуцкой песней!

И самодивы в одеждах белых,
светлы, прекрасны, встают из мрака,
по мягким травам подходят смело,
садятся с песней вокруг юнака.

Травою раны одна врачует,
водой студеной кропит другая,
а третья в губы его целует
с улыбкой милой – сестра родная.

„Где Караджа*, расскажи, сестрица,
найди, сестрица, мою дружину.
Душа юнака – моя расплата, –
пусть, бездыханный, я здесь остыну”.

Сплели объятья, всплеснув руками,
и льются песни, и крылья свищут,
поют, летая под облаками,
дух Караджи до рассвета ищут…

Но ночь уходит… И на Балканах
лежит отважный, кровь бьет потоком,
волк наклонился и лижет раны,
а солнце с неба палит жестоко.

               * Хаджи Димитр (1840-1868 г.) – герой национально-освободительной борьбы болгарского народа, предводитель повстанческого отряда, погиб в бою с турками.
               * Стефан Караджа (1844-1868 г.) – предводитель повстанческого отряда, переправившегося вместе с отрядом Хаджи Димитра из Румынии в Болгарию. Раненный, он попал в плен и был повешен турками.


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Он ещё жив! Высоко, на Балканах,
кровью истекший, лежал и стонал,
молод юнак, глубока его рана,
силу мужскую в боях показал.

Битва закончена, слева винтовка,
саблей сражался, и та пополам;
ранен, ослаб, тяжела  обстановка,
бранью кидает в бреду по врагам.

Бредит герой под безоблачным небом,
солнце – в зените и сильно печет;
где-то в полях люди заняты хлебом,
жатва идет, кровь из раны течет…

Слышен звук песен, они – из долины,
тяжки слова о неволе, нужде!
Так же о том, что толкает к могиле,
Сердце не хочет смириться беде!

Кто погибает за жизнь и свободу,
жить будут в душах потомков всегда,
небо запомнит, живая природа,
в песнях былинах они на века.

Днем прикрывала крылами орлица,
раны лизала волчица в ночи;
сокол – геройская  гордая птица –
братом считала по свойствам души.

Вот появился и месяц растущий,
звезды на небе прекрасным ковром,
лес зашумел с ветром, вечно живущим,
песни хайдуков – в горах, за селом.

Дивы пришли в белоснежных одеждах,
нежные притчи ему будут петь.
тихо присядут на травушке нежной,
зная, юнак шел за правду на смерть.

Раны травою  прикроют герою,
Нежно  живою водой оботрут,
Кто-то целует вдруг с тайной мечтою,
видит – в ответ улыбается вдруг.

„Молви, сестрица, а где Караджа наш?
Кто бы принес о дружине мне весть?
Горько душе, умирать рановато,
очень хочу, чтоб сестра была здесь!”

Тут же обнимутся: рады, очнулся,
песни услышаны – отклик небес,
будут летать и витать до рассвета,
дух Караджи снова с ним, он воскрес

Кончилась ночь и рассвет! На Балканах
славный герой наш лежит, весь в крови,
волк на посту, лижет гнойные раны,
солнце палит – словно в жаркой печи!


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (частичный перевод с болгарского языка на русский язык: Леонид Григорьевич Богаевски, 1878 г.)

Жив еще, жив там на Балканах,
Облит кровью, лежит и вздыхает
Молодец молодой в силе юношеской.
На одну сторону бросил ружье,
На другую саблю, пополам сломанную.

Настала ночь, месяц появился,
Звезды обсыпают небесный свод.
Лес зашумит, ветер подует,
Балкан запоет повстанческую песнь,
И русалки в белом одеянiй
Чудныя, прекрасныя песни запоют…

Скажи мне, сестра моя, где Караджа,
Где моя преданная дружина?
Скажи мне, а потом возьми душу.
Я хочу, сестра моя, здесь умереть.


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Димитр Ганев)

Он жив еще, жив он! Наверх Балкана
лежит он в кровьи, лежит и стонет
юнак с глубокой на груди раной
мужчина храбрый, в рассвете силы.

На одной стороны – ружье оставил
а на другой – сломанну саблю;
глаза темнеют, слабеет тело,
губы иссохшие вселенну клянут.

Лежит юнак, а там на небо
хмурое солнце сердито жарит;
жница поет там где-то в поле
а кровь силнее течет из раны.

Жатва есть теперь! Пойте рабыни
грустные песни. Грей и ты солнце
над той земли рабской! Погибнет
и этот юнак... Но заткнись сердце!

Тот, кто упадет в бой за свободу,          
он не умрет: его жалеют
земля и небо, зверь и природа          
и его в песни певцы воспеют.

Днем его с солнца тенит орлица
и его рану волк кротко лыжет;
над него сокол – вольная птица
кружит над брата все ниже и ниже!

Настанет вечер – месяц засветит,
Звезды обсыпят куполь небесний
Зашумят клони, повеет ветер –
Поет Балкан снова гайдуцкую песню.

И самодивы в белых одеждах,
дивные песни поют герою,
тихо ступают в траве зеленной
и у изголовье присядут с болью.

Первая рану превяжет бильей, 
втора его прыснет с водой студеной,
третья в уста поцелует быстро,
и смотрит на нее он – мила, засменая. 

„Скажи, сестрица, где Караджа-та?
Где верная моя дружина?
Скажи ты мне и возми душу
я хочу сестра, сюда погибнуть!”

И обнимаясь взмахнут руками
и с песней к небу они взлетают
летят и поют вплот до рассвета
и везде ищут духа Караджи...

Светлеет утро! А на Балканы
юнак лежит, кровь истекает,
волк еще лижет лютую рану,
а солнце с неба – жарит и жарит!


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)

Жив всё же, жив он! Там на Балканах
Вздохам предсмертным внемлют вершины.
Кровь пузырится. Грудь в страшных ранах
Юноши с силой духа мужчины.

Ствол оружейный влево отброшен,
Справа обломки сабли военной;
Очи темнеют, рот перекошен
В страшных проклятьях целой вселенной!

Юноша стонет. В небе искрится
Солнце, сердито жаря лучами.
Где-то поёт песнь во поле жница,
Кровь всё сильнее хлещет толчками!

Жатва в разгаре… Пойте, рабыни,
Скорбные песни! Солнце всё выше
Над нивой рабства! Юноша ныне
Там умирает… Сердце – потише!

Тот, кто геройски пал за свободу,
Не умирает, он остаётся.
В небо и в землю входит - в природу,
И о нём вечно в песнях поётся…

Днём ему тенью вьётся орлица,
Раны волк серый бережно лижет,
Брат его сокол, вольная птица,
Машет крылами – солнце не выжжет!

Ночью засветит месяц балканский,
На небосводе звёзды зажгутся,
Ветер повеет волей крестьянской –
Песни гайдуков с ветром сольются!

И самодивы чудные в белом
С песней прекрасной к парню стремятся,
Тихо подходят и рядом с телом,
Трав не касаясь, вместе садятся.

Первая нежно раны врачует,
Брызжет другая чистой водицей,
Третья с улыбкой в губы целует –
Видится парню милой сестрицей!

„Молви, сестрица – что с Караджою?
Как мне увидеть другов, дружину?
После возьми ты в небо с собою
Душу, а я же здесь мир покину!”

Девы обнялись, свившись руками,
В высь полетели, по небу рыщут,
С песней летают под облаками,
Дух Караджи там кличут и ищут…

Утро встречает солнцем Балканы!
Воин чуть дышит, кровь всё стекает -
Волк  серый лижет страшные раны,
Солнце всё жарче и жарче пылает!


Христо Ботев
ХАДЖИ ДИМИТР (перевод с болгарского языка на русский язык: Гурген Баренц)

Он жив! Он жив! Там, на высоком склоне
Лежит он, весь в крови, едва заметен.
Он ранен в грудь, от боли тихо стонет;
Герой-юнец, и жизнь его в расцвете.

Поблизости лежит ружьё героя,
От сабли – лишь обломок с рукоятью;
В глазах темно, поник он головою,
Из уст готовы вырваться проклятья!

Лежит юнец, а в небе солнце светит,
Печёт немилосердно и сердито;
И песни жниц разносит ветер где-то
И хлещет кровь из ран его открытых.

В разгаре жатва… Пойте, пойте, жницы!
Пусть будут песни, солнце пусть сверкает;
В стране рабов, в моей стране-темнице,
Защитник гибнет… Сердце умолкает.

Но тот, кто умирает за свободу,
Бессмертен, вечен, неподвластен тленью:
Земля и небо с ним, с ним вся природа,
И славят его подвиг песнопенья…

Над ним орлица крылья простирает,
И волк ему зализывает раны;
Парящий в небе сокол охраняет
Покой героя в поле этом бранном.

Настанет вечер – и луна засветит,
Заполнят звёзды небосвод вечерний.
Деревья зашумят, повеет тихо ветер,
Прославят песни подвиг беспримерный.

И станут феи в белых одеяньях
Петь песни дивные, и шелест их нарядов
В траве зелёной станет врачеваньем.
Они придут к герою, сядут рядом.

Одна на рану лист ему наложит,
Другая окропит водою свежей,
А третья поцелует осторожно,
С улыбкой взглянет – милою и нежной.

“Скажи, сестра, где мне искать Караджу?
Где мой отряд? Где преданные парни?
Готов отдать хоть душу – так я стражду.
Сестра, и смерть бывает лучезарной”.

И, вскинув руки, хороводят девы,
Летят, взмывают песни в поднебесье;
Встречают утро светлые напевы,
И дух Караджи превратился в песню…

Но вот и утро. Вот и склон Балкана.
Здесь юноша лежит, исходит кровью.
И волк ему зализывает рану,
И солнце у него над изголовьем.


Рецензии
"Жив всё же, жив он! Там на Балканах..."-
Сергей, неудивительно, что Ваше посвящение, связанное с историей Болгарии,
переводилось многими Поэтами, в том числе и Красимиром.
Буду искренна, подчеркнув, что Автор, отмеченный Красимиром Георгиевым,
приобретает Статус человека безмерно талантливого...
С глубоким уважением к истории дружеской Болгарии и с бесконечной признательностью
поэтам - переводчикам!!!

Моё посвящение:
«Тунельт», как Светоч!.. Красимиру Георгиеву"
http://stihi.ru/2019/05/04/3536
С признательностью!

Галина Шелонникова   05.08.2019 04:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина!

С дружеским теплом
Сергей Фомин.

Сергей Фомин 61   10.08.2019 07:54   Заявить о нарушении
СПАСИБО! СПАСИБО!

Красимир Георгиев   30.08.2020 18:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.