Рецензии на произведение «Aus Sophia Parnok»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Хорошо, даже очень! Оригинал нравится мне всё-таки больше и это
нормально. А сам я не чувствую себя настолько сильным в немецком,
чтобы отважиться на подобные переводы. Тем более людей, способных оценить качество перевода с русского на немецкий и написать толково об этом на "Стихире" осталось немного.
Наташа! Всяческих успехов Вам на этой стезе!
Аркадий Равикович 23.02.2013 16:38 Заявить о нарушении
Изумительный стих, и перевод хороший. Я бы только "строптивость тупую" заменила на нечто более нежное)...
Колесникова Наталья 27.05.2012 22:48 Заявить о нарушении
Н.Н. 27.05.2012 23:09 Заявить о нарушении
Оба варианта восхитительны, но мне больше немецкий понравился/ не думайте, что я хочу польстить.
Колесникова Наталья 27.05.2012 23:12 Заявить о нарушении
Н.Н. 27.05.2012 23:15 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 27.05.2012 23:17 Заявить о нарушении
Н.Н. 27.05.2012 23:22 Заявить о нарушении