Рецензии на произведение «Roll Up - The Tiger Lillies перевод песни»

Рецензия на «Roll Up - The Tiger Lillies перевод песни» (Хамлет Принц Ацкий)

Офигительно! "Карлики, дауны, сиамские близнецы", вот это, я понимаю, тусовка)))
Врывайсь, и радуйся жизни, теряя связь с реальностью...

Дмитрий Метелица   21.10.2011 18:25     Заявить о нарушении
да, песня чудная:)))) одна из любимых:)
Жак в свое время в Лондоне поврывался, похоже:)))
только вот насчет потери связи с реальностью - кто знает, может карлики, дауны и сиамские близнецы - это и есть настоящая реальность:))))

Хамлет Принц Ацкий   22.10.2011 19:58   Заявить о нарушении
Терять связь мона и в обратную сторону. А дойдя до точки - обратно терять :))

Дмитрий Метелица   23.10.2011 10:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Roll Up - The Tiger Lillies перевод песни» (Хамлет Принц Ацкий)

Одна из любимых песен.

И - блестящий перевод! И это фраза осознанная, т.к. понимаю всю сложность
этой работы, сложность соблюдения баланса между точностью
смысла и выбранной формой подачи.
Глубоко убеждён, что одних навыков перевода
совершенно недостаточно.

Уже не один раз встречаюсь с фразой, что
"поэзия, это то, что теряется при переводе".

И убеждаюсь, что фраза не универсальна. ))

Спасибо огромное!
Николай

Docking The Mad Dog   14.07.2011 17:43     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай!
Искренне рад - и одна из моих любимых тоже:)
а здесь отдельная история - если бы песня не нравилась - попробуй заставь переведи; а насчет литературного перевода опять же - если песня нравится, и текст хороший, то не стоит забывать о том, что это не просто литература, а песня, которая изначально поется:) Субъективное мнение, согласен, но мне одну песню нужно ощупать и пропеть и обглодать до косточек, прежде чем счесть перевод готовым и не дай Бог выложить на чей-то суд.
Насчет фразы "поэзия, это то что теряется при переводе" - смахивает на безумного Шляпника типа Уэйтса (не он ли это сказал?:).Если он, то ему поверить стоит. Если же нет, то возможны три варианта полного звучания этой фразы:
1) Поэзия - это то что теряется при переводе времени.
2) Поэзия - это то что теряется при переводе денег на чужой счет.
3) Поэзия - это то что теряется дураком при переводе бабушки через дорогу.
Еще раз - рад, что Вам нравится:)
Всего Вам!!!!

Хамлет Принц Ацкий   14.07.2011 23:27   Заявить о нарушении
а Вы, кстати, не слушали "The Sea" Tiger Lillies? очень грустный и пронзительный альбом о море, моряках и всем, что с этим связано; там есть вещь "Fishermen", до которой я мечтаю добраться - уж очень она стихотворно интересна - рекомендую:)
Всегда рад Вам - Влад.

Хамлет Принц Ацкий   15.07.2011 10:32   Заявить о нарушении
прошу прощения за тавтологию - заладил: рад да рад, но я действительно рад:))) спасибо Вам.

Хамлет Принц Ацкий   15.07.2011 10:35   Заявить о нарушении
Ко мне можно на ты.
Я слушал очень много.
меня сильно вышибает у них Мари,
Sailors http://www.youtube.com/watch?v=KHP7pZ1HB0M

Sailors

And the sailors, they sing sad songs,
About the sea that eats them whole.
And the sailors they sing sad songs,
Food for fishes shoals.

And the wind it blows inland,
And the death you can smell.
Smashed on rocks and smashed on boulders,
Smashed in living hell.

And their loved ones wait for hours,
Await the fate of the cruel sea
And if loved ones don't return,
There's no security.

Just the work-house when they grow old,
To lay their weary heads,
And the sound of the sea singing
Until they are dead.

And the sea that bears its harvest
It exacts a heavy toll,
Mothers, fathers, brothers, uncles,
With no corpses to behold.

Sailing out into the darkness,
Every day of the year.
Sailing out into the darkness,
With a prayer, and with fear

And with fear,
With a prayer, and with fear.
And with fear.

возможно, играет роль видеоряд из фильма "Quikie"

Docking The Mad Dog   15.07.2011 12:35   Заявить о нарушении