Рецензии на произведение «16. The Beatles, перевод I m Down, 1965»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Марат, я впервые услышал эту песню записанной на рентгеновскую плёнку ("на костях") в далёком детстве и с тех пор редко слышал - всё-таки B-side и на сборники попадала редко. Порадовал. "Страдаю" звучит вполне эквитонально, если бы ещё на слог короче, но понимаю, что "страдал", "страдав" или "страдать" не впихнуть, сохранив смысл. Разве только обобщающая фраза "Man buys ring, woman throws it away" получилась слишком частной.
Евген Соловьев 21.03.2011 18:30 Заявить о нарушении
Марат Джумагазиев 21.03.2011 20:15 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 21.03.2011 22:05 Заявить о нарушении
Например, downtown звучит, как даунтаун (центр города), а не донтон:)))
И вообще так звучит слово done - дан (решено, согласен, по рукам). Я, наоборот, горжусь этой находкой (I'm down = страдаю) совпадает и по смыслу и по звучанию!
Марат Джумагазиев 22.03.2011 05:58 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 22.03.2011 06:18 Заявить о нарушении