Рецензии на произведение «5. The Beatles, перевод Think For Yourself, 1965»

Рецензия на «5. The Beatles, перевод Think For Yourself, 1965» (Марат Джумагазиев)

Перевод, мягко скажем, очень среднего качества. Харрисон прав, что ни о какой-Патти там речи не идет, равно как о "спасении" любви. Песня не любовная, а скорее моралистическая. Но и этот аспект ускользнул от внимания Марата. Бесконечные "куда хочешь ты", "что хочешь ты", "не хочешь думать ты", "не веришь ты", "мечтаешь ты" - вызываю очень сильные сомнения в квалификации переводчика.

Евгений Гальцов 3   14.09.2017 13:15     Заявить о нарушении
Ба, опять Мунлайт! Не даю я тебе покоя:)) Если автор бесконечно заявляет "that you do", "you want to do", "you're going to", куда деваться переводчику? Что касается Патти, то строчки "About the good things that we can have" и "'Cause I won't be there with you" слишком личные, чтобы относится к кому попало, например, чтобы читать мораль мистеру Гальцову:))

Марат Джумагазиев   25.09.2017 15:15   Заявить о нарушении