Рецензии на произведение «Сара Тисдейл. Триолеты»

Рецензия на «Сара Тисдейл. Триолеты» (Антон Ротов)

Антон, спасибо за достойные Сары переводы.С уважением.

Максим Советов   07.07.2012 00:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сара Тисдейл. Триолеты» (Антон Ротов)

Достойные переводы....

"О, будь вы леди Беатрис,
И флорентийцем – я,
Я б исполняла сразу, мисс, –
О, будь вы леди Беатрис! –
За поцелуй всяк ваш каприз,
Без Дантова нытья, –
О, будь вы леди Беатрис,
И флорентийцем – я." - вот тут, я бы немного отступила от оригинала, для спасения смысла в русском варианте....

а так.....Переводы хороши! )

Спасибо.

С наступающими праздниками Вас )

Ольга Стрижова   25.12.2010 04:24     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Юлия! Над этим триолетом я корпел особенно долго, этот вариант - третий.
А что там не в порядке, со смыслом? Сначала у меня было "И флорентийкой - я" (Сара была бисексуалкой), потом, по совету одного из читателей, произвёл смену "флорентийского" пола. Что, не надо было?

Вас тоже с наступающими!!!

Антон Ротов   25.12.2010 04:59   Заявить о нарушении
Думаю не надо было.......Хотя, переводы штука тонкая....
Тут надо еще подумать....с точки зрения стихосложения в русском варианте этот катрен проигрывает сейчас....
а, остальные - без купюр - здОрово!

Заходите в гости )

Ольга Стрижова   25.12.2010 05:01   Заявить о нарушении
Зайду, только "завтра": сейчас пора на боковую.

P.S. Всё познаётся в сравнении. Вот каким был первый вариант:

О, будь вы леди Беатрис,
А я будь Флорентин,
Я б исполнял мгновенно, мисс, -
О, будь вы леди Беатрис! -
За поцелуй всяк ваш каприз,
Без Данте скорбных мин...

Антон Ротов   25.12.2010 05:09   Заявить о нарушении
Юлия, а Вы пока познакомьтесь с моими играми в классики, они забавные ("Бородино", "Сказка о рыбаке и рыбке" и собственно "Игра...")

Антон Ротов   25.12.2010 05:14   Заявить о нарушении
вот этот и оставьте! как по мне - лучше и намного!

С теплом, Я

Ольга Стрижова   25.12.2010 05:14   Заявить о нарушении
Одна беда: "Флорентин" - это не имя, а название жителя флоренции.

Антон Ротов   25.12.2010 05:18   Заявить о нарушении
Ну и что..........
Это не скрывает сути......Перевод должен еще и читаться в стихотворной форме...В данном случае - это оправдано....

Ольга Стрижова   25.12.2010 05:20   Заявить о нарушении