Рецензии на произведение «Sail Away - Deep Purple»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"Парус обвис, как трал" - это шикарно просто.
Флибустьер -Юрий Росс 19.08.2013 13:50 Заявить о нарушении
Привет, Валентина. Подсказка: для того, что-
бы произведение воспринималось в полном объё-
ме, может быть, стоит давать и такие ссылки:
http://www.youtube.com/watch?v=OQl1aG93Tuw
Зачёт от Говорящей Коряги.
Философский Саксаул 26.05.2011 03:25 Заявить о нарушении
С теплом,
В.
Валентина Монахова 10.01.2012 15:38 Заявить о нарушении
и я получил нежданный ответ!
Философский Саксаул 10.01.2012 15:42 Заявить о нарушении
Валентина Монахова 10.01.2012 16:29 Заявить о нарушении
и опять моя "групка" любимая засветилась, спасибо...
Иероним Босх 02.07.2010 16:17 Заявить о нарушении
Понравился перевод, только жаль - не рифмуется последняя строка припева. И ещё - засада в которую я сам попадал не раз - "палёный" источник. Вместо NARD надо HARD - тогда смысл появится (шашки совсем сносят крышу!)
Евген Соловьев 02.07.2010 13:23 Заявить о нарушении
А, вот оно что, так и знала! Мне тоже казалось, надо либо hard times, либо уж, может nord times? Строка в припеве, как ни странно, когда поется, кажется ближе по звучанию :) Еще подумаю, все равно нарды надо убирать - в английском они в самом крайнем этническом иранском звучании - narde. А чаще, разумеется, бэкгэммон.
Короче, возьму на доработку :)
А у Вас есть ссылка на официальный текст? На российском фан-сайте - "nard".
Валентина Монахова 02.07.2010 13:34 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 02.07.2010 14:45 Заявить о нарушении