Рецензии на произведение «Педро Антонио де Аларкон. Сегидилья»

Рецензия на «Педро Антонио де Аларкон. Сегидилья» (Колесникова Наталья)

Очень понравилось!
У Вас - воздушный стиль!

Я подумала: а если в этом месте так сделать:

Недавно ты танцевала...
забывшись в движеньях!
=
Недавно ты танцевала...
ты вся - движенье!

Елена Багдаева 1   13.05.2019 23:06     Заявить о нарушении
Да, тут можно ещё подумать. Спасибо, Лена!

Колесникова Наталья   21.05.2019 11:15   Заявить о нарушении
Ох, уж эти переводы... Над ними можно думать - и переделывать - до бесконечности чем я и занимаюсь, в основном))), с переменным рез-м)) - иногда - прямо противоположным ожидаемому))

Елена Багдаева 1   21.05.2019 22:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Дэм! Я немного знаю латиноамериканок, в первую очередь, кубинок. Да, чувственность - и внутренняя чистота... (из моих наблюдений)

Колесникова Наталья   04.04.2014 18:47   Заявить о нарушении
Почему-то меня тянет как раз в этот регион сейчас

Дэмиэн Винс   04.04.2014 18:53   Заявить о нарушении
В Латинскую Америку?

Колесникова Наталья   04.04.2014 18:56   Заявить о нарушении
Испанские ритмы, очаровывающие... не знаю, удалось ли передать))

Колесникова Наталья   27.03.2012 12:56   Заявить о нарушении
Взаимно, Бр!

:-)

Колесникова Наталья   18.03.2012 17:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Педро Антонио де Аларкон. Сегидилья» (Колесникова Наталья)

Ритм чувствуется. Даже мелодия - чуть слышно... А там есть мелодия?

Ирина Дмитроченкова   18.02.2012 16:26     Заявить о нарушении
Да, конечно, Ира. Ведь стих - о танце. Мне кажется, у испанцев/латиноамериканцев все стихи мелодичны. Когда я пыталась переводить Лорку, ну и мучилась же я. Мелодия языка - совершенно другая. А у меня есть подруга, приехавшая сюда в детстве из Аргентины, так она мне фонетическую схему одного стиха Лорки даже рисовала. "Яблоня", кажется...

Мне захотелось поместить сюда короткое видео с одним удивительным аргентинским танцем и с марининым объяснением его значения. Не знаю, получится ли...

Колесникова Наталья   18.02.2012 20:23   Заявить о нарушении
Эх, не получилось...

Колесникова Наталья   18.02.2012 20:28   Заявить о нарушении
Зато перевод Лорки восстановила)) Он называется "Мартовский сад"

Колесникова Наталья   18.02.2012 20:32   Заявить о нарушении
О, значит будем ещё читать...

Ирина Дмитроченкова   18.02.2012 20:42   Заявить о нарушении
Заходите, Ирочка:)

Колесникова Наталья   18.02.2012 21:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Педро Антонио де Аларкон. Сегидилья» (Колесникова Наталья)

Какой необычный стих.
А интересно, в чем еще у них ходили женщины?

Нина Брагина   02.03.2010 20:41     Заявить о нарушении
Нина, вопрос очень правильный. En cuerpo в переводе: без пальто, без плаща, легко одетый...:). Ничего другого не придумалось. Может быть, со временем заменю. А тогда - в 19 веке, конечно, женщины носили только платья... по моему?))

Колесникова Наталья   02.03.2010 21:03   Заявить о нарушении
Да, важный, потому что напрашивается. Кроме хорошего еще и плохое. Умом, конечно, понимаешь, что ничего иного, кроме платья, быть не может. Измени просто оборот про платье.

Нина Брагина   02.03.2010 21:06   Заявить о нарушении
Вроде того, что ЭТО платье подчеркивало твое сложенье.

Нина Брагина   02.03.2010 21:07   Заявить о нарушении
Ты права, я попробую.

Колесникова Наталья   02.03.2010 21:11   Заявить о нарушении
Теперь хорошо - ничего не напрашивается ненужного :)

Нина Брагина   03.03.2010 21:58   Заявить о нарушении
Да вроде бы:)

Колесникова Наталья   05.03.2010 20:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Педро Антонио де Аларкон. Сегидилья» (Колесникова Наталья)

А мораль такова. "Чувственное тело" - наблюдателю, а "душа ребенка" - останется с танцовщицей. :) Т.е. каждому - свое. :)

Акиньшина   02.03.2010 07:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Тоня! Ты хорошо увидела! Они умеют контролировать свою чувственность:)

Колесникова Наталья   02.03.2010 09:44   Заявить о нарушении
Звучит многозначительно. :)

Акиньшина   02.03.2010 09:44   Заявить о нарушении
Ну не отнимешь же у испанок их чувственность. Они себя знают - и... не идут у чувственности на поводу. Моя кубинка говорила: "Мы говорим: красивый мужчина - это бальзам для глаз. Но это НЕ МОЙ мужчина..." По крайней мере, я с такими девушками была знакома.

Колесникова Наталья   02.03.2010 09:55   Заявить о нарушении
Так я - одобрительно. :)

Акиньшина   02.03.2010 09:58   Заявить о нарушении
Ааа...:)
Ваше замечание слишком ....... )(

Колесникова Наталья   02.03.2010 10:09   Заявить о нарушении