Рецензии на произведение «Г. Лонгфелло Сумерки»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательный перевод, Татьяна! А хотелось бы сравнить с оригиналом... :)) Просто из интереса.
С теплом, Адела
Адела Василой 30.07.2012 09:41 Заявить о нарушении
Twilight
The twilight is sad and cloudy,
The wind blows wild and free,
And like the wings of sea-birds
Flash the white caps of sea
But in the fisherman's cottage
There shines a ruddir light,
And a little face at the window
Peers out into the night.
Close, close it is pressed to the window,
And if those childish eyes
Were looking into the darkness,
To see some form arise.
And woman's waving shadow
Is passing to and fro,
Now rising to the ceiling,
Now bowing and bending low.
What tale to the roaring ocean
And the night-wind, bleak and wild,
As they beat at the crazy casement,
Tell to that little child?
And why do the roaring ocean,
And the night-wind, wild and bleak,
As they beat at the heart of the mother,
Drive the colour from her cheek?
C уважением
Татьяна
Татьяна Кабанова 02.08.2012 10:56 Заявить о нарушении
Красивы, очень лиричны Ваши переводы!
Много в них тепла, нежности, души.
С уважением! Яков.
Яков Рабинер 07.06.2010 05:38 Заявить о нарушении
С огроным уважением и теплом
Татьяна
Татьяна Кабанова 07.06.2010 14:12 Заявить о нарушении
Очень тронуло...
Женщина у окна /ОНА и МИР вовне/ - вечная тема...
Спасибо.
Аэл.
Аэлита Кулешова 05.05.2010 08:43 Заявить о нарушении
С теплом
Татьяна
Татьяна Кабанова 05.05.2010 14:29 Заявить о нарушении
Привет,Тайна Бернса. Спасибо за переводы!
Павел Ихтиандров 03.05.2010 00:36 Заявить о нарушении
Спасибо за визит, где пропадали?
Татьяна
Татьяна Кабанова 05.05.2010 14:27 Заявить о нарушении
Павел Ихтиандров 07.05.2010 13:54 Заявить о нарушении