Рецензии на произведение «Молитва к Анне. Стефан Цанев»

Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

Одна черта связала жизнь и смерть,
на эти буквы можно ли смотреть
как на судьбу меж двух случайных дат?
Как больно! Тут не благовест - набат...

Но как не верить в то, что обещал
ты быть живым меж вечных двух начал?
Едва коснуться имени... Вот крест
того, кто умер, или - кто воскрес?

Ирина Каховская Калитина   01.11.2013 02:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

Здравствуйте, Юрий!

Этот перевод я уже давно читала- вот и вернулась к нему.
Да, согласна с рецензентами, что он получился красивее оригинала, но и в оригинальном стихотворении есть своя красота- простоты изложения, неизысканности, лаконичности...Как прост крест и просты слова молитвы близких, пришедших на кладбище.
Короче: оба стихотворения оставаться равнодушным не позволяют.

С уважением,
Дорота

Просто Дорота   15.09.2010 14:56     Заявить о нарушении
Милая Дорота, большое спасибо. Возможно, Вам это знакомо, что над некоторыми переводами надо работать, а некоторые просто записываются. Это стихотворение записалось. Видимо потому, что оригинал потряс. Я просто не стал ничего менять.
Радости Вам.

Юрий Сарсаков   16.09.2010 15:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

Юрий! Перевод лучше оригинала!более совершенный.
С уважением.

Елена Ительсон   07.07.2010 00:14     Заявить о нарушении
Елена, мне тоже так кажется. Но это всё-таки перевод. Спасибо.

Юрий Сарсаков   07.07.2010 00:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

здорово.
почему-то мне всегда казалось, что С.Цанев писал нерифмованные стихи. но я читал только переводы. может они были недоделанными, но в памяти бьёт ключом образец лаконизма и лирики:
"вот мы и чужие,
совсем чужие.
смотри - разговативаем
почи естественно."

спасибо Вам за Ваш труд. Стих отменный и перевод на высоте.
Удачи.

Глаза в Клеточку   04.09.2009 21:34     Заявить о нарушении
Большое спасибо.
Радости.

Юрий Сарсаков   05.09.2009 09:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

Да, все так... Пока мы помним... Искренне - Галина

Стоянцева Галина   17.07.2009 02:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, что заглянули. И за добрые слова спасибо.
С уважением,

Юрий Сарсаков   17.07.2009 11:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

...иногда я возвращаюсь к написанному тексту..
чтобы понять не открывшиеся сразу интонации
или в случае, когда он "не отпускает"...

И если он "не отпускает" - как в данном случае - тогда оставляю свой "след"...

Очень жизненные строки. Эта и есть та самая невидимая ниточка, которая тянется от одной души (на земле) к другой (на небе), утверждая Вечность и Любви, и Жизни.

Спасибо, Юрий, за Ваше сердце. Ведь и перевод может быть "удачным" и "неудачным"... У Вас ПОЛУЧИЛОСЬ удачно. ...прожито...

Хельга Брестчанка   07.04.2009 15:46     Заявить о нарушении
..к написанному автором...к прочитанному (мною) - :)

Хельга Брестчанка   07.04.2009 15:55   Заявить о нарушении
Оленька, спасибо тебе. Я очень рад, что ты возвращаешься. Тебе я безусловно верю, и хочется еще что-нибудь сделать.

Юрий Сарсаков   07.04.2009 22:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

Хороший перевод, проникновенно звучит на русском это стихотворение. Подумалось, что даже мертвые оживают от ласкового прикосновения к их душам, а мы,живые, сами себя зачаствую хороним, закрываясь руками от жизни. Странно...Спасибо.
С уважением,

Ириана Лавстори   06.04.2009 19:43     Заявить о нарушении
Спасибо большое. Милая Анна, не надо закрываться от жизни.

Юрий Сарсаков   06.04.2009 20:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва к Анне. Стефан Цанев» (Юрий Сарсаков)

ваш особенный, ваш тонкий, ваш потаенный..не перевод..кощунство..переводить ощущения и мысли столь интимные..ваш..бережный взгляд...

Хома Ин Зэ Скай Виз Даймонд   13.02.2009 19:35     Заявить о нарушении