Рецензии на произведение «Песни. Петър Караангов»

Рецензия на «Песни. Петър Караангов» (Юрий Сарсаков)

Спасибо Вам за Ваш труд и подаренный нам перевод стихотворения об Окуджаве, с песнями которого мы все выросли, с ними отождествляли нашу молодую жизнь...Но, Юра, простите, мне кажется, что страдание никаких песен и гимнов не родит, рождает только радость. Страдание присуще человеческой жизни, мы как-то привычнее и охотнее его видим, но просим всегда о радости и счастии, и только они созидательны. А страдание потому, что человек радости удержать не может.

Татаринцева Елена   13.06.2010 01:34     Заявить о нарушении
Лена, спасибо большое. Мне кажется, когда поэт говорил о «вечной боли израненных душ» (не забывайте, что это еще и мое личное прочтение), он имел в виду неравнодушие (возможно, со-страдание). А в том, что человек волен сам определять соотношение страдания и радости в собственной душе, я с Вами согласен.
Желаю Вам много радости.

Юрий Сарсаков   13.06.2010 11:41   Заявить о нарушении
Юрий, спасибо за быстрый ответ и внимание...трудно писать о таких понятиях, как "радость" или "страдание", если, конечно, это - не просто всплески эмоций. Со-страдание - полностью согласна, это еще от начала...а радость от Познания и Любви (от чего же еще).Не так?

Татаринцева Елена   14.06.2010 23:44   Заявить о нарушении
Лена, так. (улыбаюсь)

Юрий Сарсаков   17.06.2010 23:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни. Петър Караангов» (Юрий Сарсаков)

СлОва из песни не выкинешь... Знаешь... я сегодня вечером иду на концерт посвященный Булату Шалвовичу. Наверное, ты не случайно в своем рецензии привел слова из этой песни. Ничего случайного в жизни не бывает... Спасибо, Юра, за то что сближаешь нас, людей неравнодушных к СЛОВУ.
"Покинуты всеми поэты бредут
по дорогам судьбы – вечной болью томимы.
Но из душ их израненных расцветут
завтрашние песни и гимны."

Евгения Михалёва   27.05.2009 14:55     Заявить о нарушении
Женечка, спасибо тебе за добрые слова. Портрет Булата Шалвовича висит сейчас прямо передо мной, как висел на этом месте всегда.
Радости тебе.

Юрий Сарсаков   27.05.2009 17:17   Заявить о нарушении
С Праздником Победы! Мира и счастья! Каждому человеку и всем вместе! Обнимаю. Женя.

Евгения Михалёва   09.05.2010 12:06   Заявить о нарушении
Женечка, спасибо. И тебя с праздником.

Юрий Сарсаков   09.05.2010 12:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни. Петър Караангов» (Юрий Сарсаков)

Юра!Ну беда прямо!Ну почему глаз выискивает все время одно и тоже...
я и забыла,что писала рецу под дождем твоим...
сейчас перечитала-25% моей болгарской крови захотели свою лепту внести...
публикую-"А вы уже писали здесь"...да блинн...
ну и чего? мне выкидывать теперь?
низафто!!!
короче,"Дождь" Петр Алипиев - перевод с болг.
***
Внезапно дождь слезой лицо твое измучил,
ну а моя душа в твою глядится душу,
вот так двоих судьба свела случайно-
рука в руке, до боли, до отчаянья
пока льет дождь, а после - разомкнутся,
чтоб больше никогда, ни встретить, ни вернуться,
судьбы подарок нам - в том нет сомненья,
но очень слабое то утешенье…
***
)
целую,

Маргарита Виталина   23.05.2009 22:45     Заявить о нарушении
Я,конечно,болгарский совсем не знаю...но, по-моему,про птиц там не было...
или?
)

Маргарита Виталина   23.05.2009 23:32   Заявить о нарушении
Риточка, сразила наповал, умничка, слов нет. И кто после этого говорит, что не знает болгарского? А про птиц и у меня нету. У меня: "словно птицы", то есть улетят – "литнат". В общем, спасибо тебе большое и маленькая просьба: можно, я твой перевод помещу под своим?
Целую.

Юрий Сарсаков   24.05.2009 01:46   Заявить о нарушении
Рада,что тбе понравилось,Юра!
Делай,что хочешь-это же твоя рецка!
))

Маргарита Виталина   24.05.2009 08:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни. Петър Караангов» (Юрий Сарсаков)

Один Арбат и его пророк - Булат!

Юра, не махайте повече този стих.

Вридло   25.03.2009 22:08     Заявить о нарушении
Благодаря. Добре. Няма.

Юрий Сарсаков   25.03.2009 23:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песни. Петър Караангов» (Юрий Сарсаков)

Юрочка! Как ты мог убрать такое замечательное стихотворение и твой прекрасный перевод??? Вся юность моя прошла под знаком Окуджавы, так и многих сверстников, Он БАРД в высшем смысле и поныне один из первых. Ну ты читал, что я думаю, и в прозе и в стихах, так что я поддерживаю эту публикацию.

Ирина Фетисова-Мюллерсон   18.03.2009 00:20     Заявить о нарушении
Ирочка, спасибо. Ну, теперь оставлю. Может, еще кто прочитает...

Юрий Сарсаков   18.03.2009 00:31   Заявить о нарушении