Рецензии на произведение «Песня. Пернетт дю Гийе»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Какая удивительная штука. Какое смирение. Елей смирения прямо. Как бабушка моя.
Катерина Стрельникова 02.11.2009 07:53 Заявить о нарушении
Спасибо, Катерина!
Ирина Бараль 03.11.2009 10:25 Заявить о нарушении
Прекрасный перевод! И ещё раз удивляюсь, как Вы удачно подбираете стихи для перевода. Впрочем, по поводу "Девчонок и собак" один товарищ написал, что перевод лучше оригинала:)))
С уважением
Ван Гоген 05.03.2008 12:23 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 05.03.2008 13:09 Заявить о нарушении
Вы знаете, я тут, было, подумал... а что, если малость переиначить вопрос: "Не полюбить ли Вам меня?" - смотрите, с одной стороны, всё, казалось бы, строго и благопристойно, с другой же - насколько я помню этот период - полностью, наглухо занавешенный паранжой призыв едва ли стали бы слушать... да и к тексту чуть ближе...
С Уважением,
Vale!
GLAZ
Александр Здориков 08.08.2008 19:13 Заявить о нарушении
Ирис Виртуалис
Сплошная прелесть, но перевод последней - припевной - строки в катренах
мне показался неубедительным. Не знаю, как нужно. Не полюбить ли Вам
меня ? Как Вам не полюбить меня ? Должны ж Вы полюбить меня ? Или как-то
иначе. ВК
Владимир Корман 10.11.2007 19:10 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 10.11.2007 20:25 Заявить о нарушении