Рецензии на произведение «Отвези меня к морю»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Как Вам удается?
Прекрасно.Начинаю читать с конца.
Спасибо за впечатления и грамотный перевод.
Евгения Шердер 17.03.2005 13:32 Заявить о нарушении
И Вам спасибо за внимание к моим стихам и добрые слова.
Марина Львовна Новикова 17.03.2005 14:26 Заявить о нарушении
Марина, я не нашёл оригинала на странице у Лизы, поэтому размещаю свой вариант перевода рядом с чудесным твоим. Наверное, Лиза его здесь увидит.
Отвези меня
к морю снова,
На песке
снова сядем вдвоём.
С нами жизнь
обошлась сурово,
Разлучила.
Свой крест несём…
О надежде,
что сердце греет,
И о том,
как измучилась ждать,
Расскажу…
Море нас пожалеет,
И, как прежде,
сумеет понять.
Виктор.
В.Батраченко 03.12.2004 02:29 Заявить о нарушении
А где же рассказ о вечере?
Марина Львовна Новикова 03.12.2004 06:40 Заявить о нарушении
оба первода очень хорошие.
Валентина Силава 06.12.2004 00:39 Заявить о нарушении
Виктор.
В.Батраченко 06.12.2004 01:01 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Марина и Лиза:)! У Вас очень красиво получилось.
Сергей Эфон 29.11.2004 16:03 Заявить о нарушении
А вот ссылка на "Capitale de la douleur" Элюара, там есть и очаровательный Шагал:), http://lapoesiequejaime.net/peluard_III.htm
А четверостишье его, которое сейчас у меня на лицевой странице ("..немного солнца в холодной воде") -
находится под этой же картинкой "Цветы и птица" за номером "X",
:(к сожалению, сам я переводить могу только засовывая кусочки Элюара в www.translate.ru , получается что-то непонятное, но интересное:)
Марина, может Вам удастся перевести и катрен и цикл, в котором катрен?
Сергей Эфон 29.11.2004 17:51 Заявить о нарушении
:-)))
Марина Львовна Новикова 29.11.2004 21:45 Заявить о нарушении
Кажется на русском переводов четверостишия полностью не было:) Буду ждать:)
Сергей Эфон 30.11.2004 11:17 Заявить о нарушении
Мне очень понравилось!
СпасиБо, Марина!
С БУ,
СШ
Санталов 29.11.2004 06:33 Заявить о нарушении
я всё думаю- ну как Вам , Марина, даже интонацию удаётся сохранить, не говоря уже о настроении и канве стихотворения. спасибо Вам огромное.
я сама пробовала переводить свои стихи- у меня как то всё рассыпается , как мозаика, и всё пропадает.
похоже я и вправду "блаженна", как сказал где-то Серёжа, если мои стихи переводит такой переводчик, как ВЫ. спасибо.
с любовью и благодарностью, liza/
Валентина Силава 28.11.2004 21:35 Заявить о нарушении
Марина Львовна Новикова 28.11.2004 22:13 Заявить о нарушении
уже всё в порядке- просто декабрь как- то каждый раз заставляет всё переоценивать и передумывать по новому.
сейчас те события на Украине. у меня в Киеве мама и три брата с семьями. неспокойно на душе- только бы без крови всё обошлось.
а со мной уже давно всё в порядке. выжила. спасибо Вам. спасибо, чтоВы так талантливы- я свои стихи как бы ещё с одной стороны вижу и это так интересно. правда.:))
удачи Вам и радости творчества.
Валентина Силава 28.11.2004 22:24 Заявить о нарушении
Марина Львовна Новикова 29.11.2004 21:47 Заявить о нарушении