Рецензии на произведение «Эдмунд Спенсер 1552-1599. Amoretti. Сонет 3»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Сэнди, знаете, почему я пытался переводить Шекспира, читая Маршака? Потому что, я считал, что его переводы несовершенны рядом с оригиналом. Я не хочу переводить Спенсера. Может быть, потому что сейчас я в состоянии читать только по-русски. Но почему Вы не желаете применить эти же принципы перевода (красота, простота, тра-та-та) при переводе Шекспира? Потому что слишком знаете английский?
Assonnetor 13.05.2003 22:45 Заявить о нарушении
Шекспир сложен, многогранен. Его однозначно не перевести. Недаром существует столько переводов 66 сонета. И каждый вносит что-то своё, и в тоже время - это Шекспир. Просто переводить Шекспира нельзя. Маршак очень талантлив, потому его простота перевода- одна лишь из граней Шекспира, другие грани остались "за кадром". И вот мы ищем эти новые грани!
С уважением,
Лукьянов Александр Викторович 14.05.2003 09:34 Заявить о нарушении