Артюр Рембо Новогодние подарки детям

          
            Артюр Рембо Новогодние подарки сиротам
            перевод с французского Марины Влада-Верасень


Во мраке комнаты слышны едва-едва
Двоих детей печально-сладкие слова…
Сознанье их пока еще во власти сна –
Над ними занавес белеет, трепеща…
– Снаружи птицы приближаясь, реют,
Их крылья под свинцом небес слабеют…
И Новый год выходит из туманов,
И волочится шлейф за ним из снега тканый.
А он с улыбкою, в слезах, поёт, дрожа…

                II

Но малыши под занавеской чуть дыша,
Так тихо говорят, как будто ночь кругом,
Внимая, шепоту звучащему сквозь сон…
И вздрагивают каждый раз от голоса златого,
Когда утра печать удар наносит снова
И металлический припев звучит в стекле…
– Холодный дом… Чернеют трауром во мгле,
На пол с кроватей соскользнувшие одежды:
Мистраль с порога завывающий, мятежный,
Подул безжалостным дыханьем ледяным!
Да, что-то здесь не так – сюжет необъясним…
– Но почему одни, без мамы, малыши –
Не ободряет их она и не смешит?
Разве могла забыть разжечь огонь в камине,
Не взбить, не просушить для сыновей перины…
И ставить им в вину, мол, не закрыли дверь
И дом остыл к утру… и холодно теперь?!
 – Но мама каждая мечтой живет о том,
Чтоб колыбелька у детей была гнездом
Уютным, мягким, теплым, безопасным
И дети спали б, как в Раю Прекрасном –
Как птицы райские, качались бы на ветках,
И улыбались бы во сне в блаженстве детки!
 – А там, в гнезде, дети без ласки и тепла
Не спят, им холодно и страхам нет числа
И власть мистраля безгранична над гнездом…

                III

О, горюшко: без матери остался дом –
Отец далече!.. Ах, несчастные сироты!
– И тут Старуха окружила их заботой.
Младенцы в доме ледяном совсем одни
Четырехлетние сиротки дум полны.
И будят свою память, воскрешают –
Так в час молитвы чётки бус перебирают…
 – Ах, как прекрасно это утро на рассвете!
О нём ночами напролёт мечтали дети –
В каком-то странном сне им грезилась картина:
Подарки! Новый год! И дождь из серпантина!
И сласти в золоте мерцают и сверкают…
И смех, и музыка… – И конфетти взлетают!
Под занавески юркнут… И снова в хоровод!..
Проснувшись на рассвете, ликуют: «Новый год!»
Босые и взъерошены, минуя умывальник,
Неуклюже топают в родительскую спальню –
Вошли! Стоят в сорочках с горящими глазами…
Хохочут папа с мамой, к ним руки тянут сами:
 – А кто же пришел это поздравить нас с утра?
Целуют, обнимают, кричат: «Ура! Ура!»

IV

И сто раз повторяют: «Ах, как же это мило!»
– Но как всё изменилось: здесь нет того, что было!..
В заброшенном камине огонь больше не пляшет,
И не трещат поленья, и весь покрыт он сажей…
И мебель приуныла: во мраке скрыты глянцы –
В них блики не резвятся в своих веселых танцах.
– А шкаф стоит открытый! Большой шкаф, без ключей!
И странно это было для наших малышей –
Как часто им мечталось узнать, что там храниться –
Какая тайна спрятана? – Раскрыть и насладиться!..
И показалось детям: щелчок в замке раздался –
Неясный звук, желанный надеждой отозвался…
– Но комната родителей пуста и неприглядна:
Нет света из-под двери и холодно нещадно…
Ни мамы нет, ни папы – утеряны ключи…
Уходят оглушенные – теперь… они… ничьи?
Никто их не голубит, не дарит им подарки…
О, Новый год сироток, какой ты горький, жалкий!
– Из глаз небесно-синих слеза бежит упрямо,
В растерянности шепчут: «Когда ж вернется мама?»
…………………………………………………………………………….

                V

И сном забылись дети, обнявшись крепко-крепко,
Но, горюшко коварно, во сне их держит цепко:
От слёз припухли веки, прерывисты дыханья…
Ах, бедные малютки! Ах, хрупкие созданья!
 – Но Ангел колыбельку пришел, укрыл крылом
И наградил сироток чудесным, добрым сном.
Их сон был так прекрасен – печали исчезали:
Их губы улыбались… И, кажется… Шептали.
– И грезится малюткам, как мамина рука
Их треплет за кудряшки, касается слегка…
Сквозь морок и дремоту, как будто наяву,
Пред ними проступает дом в розовом раю:
Светло, тепло, уютно – огонь в камине весел,
А за стеклом оконным синеет поднебесье
И солнце по-весеннему лучится и сияет,
Целует нежно землю – природа оживает!
И трепетно, и радостно от солнечного света…
А в старом доме холодно и грязно, без просвета.
Но траурных нарядов не видно на полу,
Стих бессердечный ветер – прервал свою игру.
Похоже это…  Фея! – Узнали по делам.
– Сиротки закричали от радости… А там…
Над маминой постелью, под розовым лучом…
Там что-то золотиться, играет серебром!..
Покрыты перламутром, чернёны, серебрёны,
Искрятся переливчато, волшебно, медальоны!
Стеклянные коронки над всеми чудесами…
И золотом на черном два слова: "НАШЕЙ МАМЕ!"

Поэт: Артур Рембо (1854-1891)
Сборник: Стихи (1870-1871)



Les ;trennes des orphelins

Po;te : Arthur Rimbaud (1854-1891)

Recueil : Po;sies (1870-1871).


La chambre est pleine d'ombre ; on entend vaguement
De deux enfants le triste et doux chuchotement.
Leur front se penche, encore alourdi par le r;ve,
Sous le long rideau blanc qui tremble et se soul;ve...
- Au dehors les oiseaux se rapprochent frileux ;
Leur aile s'engourdit sous le ton gris des cieux ;
Et la nouvelle Ann;e, ; la suite brumeuse,
Laissant tra;ner les plis de sa robe neigeuse,
Sourit avec des pleurs, et chante en grelottant...

II

Or les petits enfants, sous le rideau flottant,
Parlent bas comme on fait dans une nuit obscure.
Ils ;coutent, pensifs, comme un lointain murmure...
Ils tressaillent souvent ; la claire voix d'or
Du timbre matinal, qui frappe et frappe encor
Son refrain m;tallique en son globe de verre...
- Puis, la chambre est glac;e... on voit tra;ner ; terre,
;pars autour des lits, des v;tements de deuil
L';pre bise d'hiver qui se lamente au seuil
Souffle dans le logis son haleine morose !
On sent, dans tout cela, qu'il manque quelque chose...
- Il n'est donc point de m;re ; ces petits enfants,
De m;re au frais sourire, aux regards triomphants ?
Elle a donc oubli;, le soir, seule et pench;e,
D'exciter une flamme ; la cendre arrach;e,
D'amonceler sur eux la laine et l';dredon
Avant de les quitter en leur criant : pardon.
Elle n'a point pr;vu la froideur matinale,
Ni bien ferm; le seuil ; la bise hivernale ?...
- Le r;ve maternel, c'est le ti;de tapis,
C'est le nid cotonneux o; les enfants tapis,
Comme de beaux oiseaux que balancent les branches,
Dorment leur doux sommeil plein de visions blanches !...
- Et l;, - c'est comme un nid sans plumes, sans chaleur,
O; les petits ont froid, ne dorment pas, ont peur ;
Un nid que doit avoir glac; la bise am;re...

III

Votre coeur l'a compris : - ces enfants sont sans m;re.
Plus de m;re au logis ! - et le p;re est bien loin !...
- Une vieille servante, alors, en a pris soin.
Les petits sont tout seuls en la maison glac;e ;
Orphelins de quatre ans, voil; qu'en leur pens;e
S';veille, par degr;s, un souvenir riant...
C'est comme un chapelet qu'on ;gr;ne en priant :
- Ah ! quel beau matin, que ce matin des ;trennes !
Chacun, pendant la nuit, avait r;v; des siennes
Dans quelque songe ;trange o; l'on voyait joujoux,
Bonbons habill;s d'or, ;tincelants bijoux,
Tourbillonner, danser une danse sonore,
Puis fuir sous les rideaux, puis repara;tre encore !
On s';veillait matin, on se levait joyeux,
La l;vre affriand;e, en se frottant les yeux...
On allait, les cheveux emm;l;s sur la t;te,
Les yeux tout rayonnants, comme aux grands jours de f;te,
Et les petits pieds nus effleurant le plancher,
Aux portes des parents tout doucement toucher...
On entrait !... Puis alors les souhaits... en chemise,
Les baisers r;p;t;s, et la ga;t; permise !

IV

Ah ! c';tait si charmant, ces mots dits tant de fois !
- Mais comme il est chang;, le logis d'autrefois :
Un grand feu p;tillait, clair, dans la chemin;e,
Toute la vieille chambre ;tait illumin;e ;
Et les reflets vermeils, sortis du grand foyer,
Sur les meubles vernis aimaient ; tournoyer...
- L'armoire ;tait sans clefs !... sans clefs, la grande armoire !
On regardait souvent sa porte brune et noire...
Sans clefs !... c';tait ;trange !... on r;vait bien des fois
Aux myst;res dormant entre ses flancs de bois,
Et l'on croyait ou;r, au fond de la serrure
B;ante, un bruit lointain, vague et joyeux murmure...
- La chambre des parents est bien vide, aujourd'hui
Aucun reflet vermeil sous la porte n'a lui ;
Il n'est point de parents, de foyer, de clefs prises :
Partant, point de baisers, point de douces surprises !
Oh ! que le jour de l'an sera triste pour eux !
- Et, tout pensifs, tandis que de leurs grands yeux bleus,
Silencieusement tombe une larme am;re,
Ils murmurent : "Quand donc reviendra notre m;re ?"

V

Maintenant, les petits sommeillent tristement :
Vous diriez, ; les voir, qu'ils pleurent en dormant,
Tant leurs yeux sont gonfl;s et leur souffle p;nible !
Les tout petits enfants ont le coeur si sensible !
- Mais l'ange des berceaux vient essuyer leurs yeux,
Et dans ce lourd sommeil met un r;ve joyeux,
Un r;ve si joyeux, que leur l;vre mi-close,
Souriante, semblait murmurer quelque chose...
- Ils r;vent que, pench;s sur leur petit bras rond,
Doux geste du r;veil, ils avancent le front,
Et leur vague regard tout autour d'eux se pose...
Ils se croient endormis dans un paradis rose...
Au foyer plein d';clairs chante ga;ment le feu...
Par la fen;tre on voit l;-bas un beau ciel bleu ;
La nature s';veille et de rayons s'enivre...
La terre, demi-nue, heureuse de revivre,
A des frissons de joie aux baisers du soleil...
Et dans le vieux logis tout est ti;de et vermeil
Les sombres v;tements ne jonchent plus la terre,
La bise sous le seuil a fini par se taire ...
On dirait qu'une f;e a pass; dans cela ! ...
- Les enfants, tout joyeux, ont jet; deux cris... L;,
Pr;s du lit maternel, sous un beau rayon rose,
L;, sur le grand tapis, resplendit quelque chose...
Ce sont des m;daillons argent;s, noirs et blancs,
De la nacre et du jais aux reflets scintillants ;
Des petits cadres noirs, des couronnes de verre,
Ayant trois mots grav;s en or : "; NOTRE M;RE !"

Arthur Rimbaud.


Рецензии
Чудесен ваш перевод

Сергей Лутков   16.04.2026 16:10     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей.

Марина Влада-Верасень   21.04.2026 16:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.