Уильям Карлос Уильямс, Воспоминание об апреле
Тополиные кисточки, ивовые пряди
расчесывает ветер и дождь,
звякают и капают, звякают и капают –
ветви отдаляющиеся друг от друга. Ха!
Любовь даже не посещала эту страну.
MEMORY OF APRIL by William Carlos Williams
You say love is this, love is that:
Poplar tassels, willow tendrils
the wind and the rain comb,
tinkle and drip, tinkle and drip—
branches drifting apart. Hagh!
Love has not even visited this country.
Свидетельство о публикации №126032409413
И кто именно "звякают и капают" - кисточки с прядями - или ветер и дождь? Помойму, ни те, ни другие на это не способны)).
А звякать вообще может только, мне кажется, посуда на кухне или пустые консервные (или стеклянные) банки или пустые стаканы)). Гляньте, заодно, как они у меня (и у Коллинза) "звякают" - мне даже самой нравится, вместе с картинкой вот этой:
http://stihi.ru/2015/12/06/6661
Елена Багдаева 1 25.03.2026 13:21 Заявить о нарушении
Это он прикалывается, парадирует романтические образы.
Когда ветер качает ветви двух стоящих рядом деревьев, то они перемещаются drift то соединяясь ветвямию то расходясь
Владимир Оттович Мельник 25.03.2026 13:34 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 25.03.2026 21:23 Заявить о нарушении