Уильям Карлос Уильямс, Весенний штурм

Небо переполнилось
своей горечью.
Из получившейся тьмы
весь долгий день
падает и падает дождь,
будто не закончится никогда.
Снег все ещё держит
свою хватку на почве.
Но вода, вода
из тысяч струй!
Она собирается быстро,
запятнанная чёрным,
прорезает себе путь
сквозь зелёный лёд сточных канав.
Капля за каплей падает
с прошлогодних стеблей бурьяна
нависающего откоса.

SPRING STORM by William Carlos Williams

The sky has given over
its bitterness.
Out of the dark change
all day long
rain falls and falls
as if it would never end.
Still the snow keeps
its hold on the ground.
But water, water
from a thousand runnels!
It collects swiftly,
dappled with black
cuts a way for itself
through green ice in the gutters.
Drop after drop it falls
from the withered grass-stems
of the overhanging embankment.


Рецензии
Понравилась Ваша "хватка" и особенно - прошлогодние стебли бурьяна!

Но я бы перед "нависающего откоса" поставила бы предлог "с" - потому что в русском не очень хорошо звучит скопление родительных падежей, и хочется их чем-нибудь разбавить, предлогом русским, например. Вот в англ они там ставят себе подряд штук пять "of", и ничего- проходит, и даже - смотрится)).

Елена Багдаева 1   20.03.2026 15:28     Заявить о нарушении
Нет, бурьян нависающего откоса- и так ясно, хотя да, иногда никак не перевести их запутанные отношения слов меж собой без множества предлогов и местоимений)

Владимир Оттович Мельник   20.03.2026 15:19   Заявить о нарушении