Доброй ночи,Дмитрий!Очень понравилось, как Вы искусно "упаковали" холодный, мрачноватый текст в изящное "рококо"..В детстве я занималась фигурным катанием, и тогда обязательным элементом в соревновательной программе была "школа", то есть умение владеть коньком, а точнее рёбрами лезвия :внутренним и внешним!И 50%времени на льду мы,к нашему сожалению, должны были рисовать на льду петли, восьмёрка, скобки и всяческие геометрические фигуры... Но потом, на соревнованиях, мастерство самых упорных и талантливых спортсменов , было видно в рисунках на льду!Также и в переводах, знание и мастерство"школы", обнаруживает вот такие поэтические результаты..Так как я сама подробно обдумывала каждое слово в тексте, и пыталась "рисовать" русское снежное полотно Теодора Фонтане, то мне ясно видно мастерство "художника", где каждый мазок играет на удачный колорит произведения! Поздравляю Вас с очень красивой работой! С уважением!!
Ляля, спасибо за обстоятельный отзыв. Рад, что перевод стихотворения вызвал такие личные воспоминания. Даже не предполагал, что у меня получилось "рококо", просто старался отразить то, что было "написано пером".
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.